Quran with British translation - Surah Ad-Dukhan ayat 15 - الدُّخان - Page - Juz 25
﴿إِنَّا كَاشِفُواْ ٱلۡعَذَابِ قَلِيلًاۚ إِنَّكُمۡ عَآئِدُونَ ﴾ 
[الدُّخان: 15]
﴿إنا كاشفوا العذاب قليلا إنكم عائدون﴾ [الدُّخان: 15]
| Mohammad Habib Shakir Surely We will remove the punishment a little, (but) you will surely return (to evil)  | 
| Mohammad Shafi Were We to ease the torment for a while, you would return to worshipping others besides Allah  | 
| Mohammed Marmaduke William Pickthall Lo! We withdraw the torment a little. Lo! ye return (to disbelief)  | 
| Mufti Taqi Usmani (Well,) We are going to remove the punishment for a while, (but) you will certainly go back (to your original position)  | 
| Muhammad Asad [Still,] behold, We shall postpone this suffering for a little while, although you are bound to revert [to your evil ways: but]  | 
| Muhammad Mahmoud Ghali Surely We are lifting off the torment a little; surely you will be going back (to disbelief)  | 
| Muhammad Sarwar We shall remove the torment for a while but you will revert to your old ways  | 
| Muhammad Taqi Usmani (Well,) We are going to remove the punishment for a while, (but) you will certainly go back (to your original position)  | 
| Mustafa Khattab Allah Edition Indeed, We will remove ˹that˺ torment for a while, and you ˹Meccans˺ will return ˹to disbelief˺  | 
| Mustafa Khattab God Edition Indeed, We will remove ˹that˺ torment for a while, and you ˹Meccans˺ will return ˹to disbelief˺  | 
| N J Dawood Yet if We but slightly ease your torment, you will return to unbelief  | 
| Safi Kaskas We will postpone the punishment for a while. But you will eventually return to us  |