Quran with British translation - Surah Ad-Dukhan ayat 19 - الدُّخان - Page - Juz 25
﴿وَأَن لَّا تَعۡلُواْ عَلَى ٱللَّهِۖ إِنِّيٓ ءَاتِيكُم بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٖ ﴾
[الدُّخان: 19]
﴿وأن لا تعلوا على الله إني آتيكم بسلطان مبين﴾ [الدُّخان: 19]
| Mohammad Habib Shakir And that do not exalt yourselves against Allah, surely I will bring to you a clear authority |
| Mohammad Shafi And the Messenger further said, "Do not set you yourselves above Allah. I have indeed come to you with clear authority |
| Mohammed Marmaduke William Pickthall And saying: Be not proud against Allah. Lo! I bring you a clear warrant |
| Mufti Taqi Usmani and saying, “Do not be haughty against Allah. I bring to you a clear proof |
| Muhammad Asad “And exalt not yourselves against God: for, verily, I come unto you with a manifest authority [from Him] |
| Muhammad Mahmoud Ghali And surely I take refuge in my Lord and your Lord that you should (not) stone me |
| Muhammad Sarwar Do not consider yourselves above God? I shall show you a manifest authority (in support of my truthfulness) |
| Muhammad Taqi Usmani and saying, .Do not be haughty against Allah. I bring to you a clear proof |
| Mustafa Khattab Allah Edition And do not be arrogant with Allah. I have certainly come to you with a compelling proof |
| Mustafa Khattab God Edition And do not be arrogant with God. I have certainly come to you with a compelling proof |
| N J Dawood And do not hold yourselves above God. I bring you clear authority |
| Safi Kaskas Never be arrogant with God. I come to you with clear authority |