Quran with British translation - Surah Adh-Dhariyat ayat 40 - الذَّاريَات - Page - Juz 27
﴿فَأَخَذۡنَٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٞ ﴾
[الذَّاريَات: 40]
﴿فأخذناه وجنوده فنبذناهم في اليم وهو مليم﴾ [الذَّاريَات: 40]
| Mohammad Habib Shakir So We seized him and his hosts and hurled them into the sea and he was blamable |
| Mohammad Shafi So then We seized him and his troops, and threw them into the sea. And he was to blame [for this fate] |
| Mohammed Marmaduke William Pickthall So We seized him and his hosts and flung them in the sea, for he was reprobate |
| Mufti Taqi Usmani So We seized him and his army, and cast them into the sea, as he was of culpable behaviour |
| Muhammad Asad We seized him and his hosts, and cast them all into the sea: and [none but Pharaoh] himself was to blame [for what happened] |
| Muhammad Mahmoud Ghali So We took him (away) and his hosts; then We flung them off in the main, (and) he was blameworthy |
| Muhammad Sarwar We seized him and his army and threw them into the sea. He himself was to be blamed |
| Muhammad Taqi Usmani So We seized him and his army, and cast them into the sea, as he was of culpable behaviour |
| Mustafa Khattab Allah Edition So We seized him and his soldiers, casting them into the sea while he was blameworthy |
| Mustafa Khattab God Edition So We seized him and his soldiers, casting them into the sea while he was blameworthy |
| N J Dawood So We seized him and his warriors, and cast them into the sea. Indeed, he deserved much blame |
| Safi Kaskas So We seized him and his soldiers and threw them into the sea. Pharaoh was to blame |