Quran with British translation - Surah Adh-Dhariyat ayat 44 - الذَّاريَات - Page - Juz 27
﴿فَعَتَوۡاْ عَنۡ أَمۡرِ رَبِّهِمۡ فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّٰعِقَةُ وَهُمۡ يَنظُرُونَ ﴾ 
[الذَّاريَات: 44]
﴿فعتوا عن أمر ربهم فأخذتهم الصاعقة وهم ينظرون﴾ [الذَّاريَات: 44]
| Mohammad Habib Shakir But they revolted against the commandment of their Lord, so the rumbling overtook them while they saw | 
| Mohammad Shafi They had behaved insolently towards the Command of their Lord! So then a thunderbolt struck them as they looked on | 
| Mohammed Marmaduke William Pickthall But they rebelled against their Lord's decree, and so the thunderbolt overtook them even while they gazed | 
| Mufti Taqi Usmani Then they rebelled against the command of your Lord; so the thunderbolt (of divine punishment) seized them, while they were looking on | 
| Muhammad Asad after they had turned with disdain from their Sustainer’s commandment - whereupon the thunderbolt of punishment overtook them while they were [helplessly] looking on | 
| Muhammad Mahmoud Ghali Yet they rebelled against the Command of their Lord; so that stunning (thunderbolt) took them (away) (while) they were looking on | 
| Muhammad Sarwar They transgressed against the command of their Lord. So a blast of sound struck them and they were unable to do anything but stare | 
| Muhammad Taqi Usmani Then they rebelled against the command of your Lord; so the thunderbolt (of divine punishment) seized them, while they were looking on | 
| Mustafa Khattab Allah Edition Still they persisted in defying the commands of their Lord, so they were overtaken by a ˹mighty˺ blast while they were looking on | 
| Mustafa Khattab God Edition Still they persisted in defying the commands of their Lord, so they were overtaken by a ˹mighty˺ blast while they were looking on | 
| N J Dawood but they disobeyed the commandments of their Lord. The thunderbolt struck them as they looked on | 
| Safi Kaskas But they defied their Lord's command, so the thunderbolt struck them as they looked |