Quran with British translation - Surah Adh-Dhariyat ayat 43 - الذَّاريَات - Page - Juz 27
﴿وَفِي ثَمُودَ إِذۡ قِيلَ لَهُمۡ تَمَتَّعُواْ حَتَّىٰ حِينٖ ﴾
[الذَّاريَات: 43]
﴿وفي ثمود إذ قيل لهم تمتعوا حتى حين﴾ [الذَّاريَات: 43]
Mohammad Habib Shakir And in Samood: When it was said to them: Enjoy yourselves for a while |
Mohammad Shafi And in Thamood [there is a sign] - when they were told, "Enjoy yourselves for a while |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And in (the tribe of) Thamud (there is a portent) when it was told them: Take your ease awhile |
Mufti Taqi Usmani And (a similar sign was left) in (the story of) Thamūd, when it was said to them, “Enjoy yourselves for a while.” |
Muhammad Asad And in [the story of the tribe of] Thamud, too, when they were told, “You shall enjoy your life for [but] a little while,” |
Muhammad Mahmoud Ghali And (also there is a sign) in Thamud as it was said to them, "Take your enjoyment for a while |
Muhammad Sarwar There is also evidence (of the Truth) in the story of the Thamud, who were told to enjoy themselves for an appointed time |
Muhammad Taqi Usmani And (a similar sign was left) in (the story of) Thamud, when it was said to them, .Enjoy yourselves for a while |
Mustafa Khattab Allah Edition And in ˹the story of˺ Thamûd ˹was another lesson,˺ when they were told, “Enjoy yourselves ˹only˺ for a ˹short˺ while.” |
Mustafa Khattab God Edition And in ˹the story of˺ Thamûd ˹was another lesson,˺ when they were told, “Enjoy yourselves ˹only˺ for a ˹short˺ while.” |
N J Dawood And in Thamūd. They had been told: ‘Enjoy yourselves till a time decreed;‘ |
Safi Kaskas And a sign in Thamud, it was said to them, "Enjoy yourselves for a while |