Quran with British translation - Surah Adh-Dhariyat ayat 57 - الذَّاريَات - Page - Juz 27
﴿مَآ أُرِيدُ مِنۡهُم مِّن رِّزۡقٖ وَمَآ أُرِيدُ أَن يُطۡعِمُونِ ﴾
[الذَّاريَات: 57]
﴿ما أريد منهم من رزق وما أريد أن يطعمون﴾ [الذَّاريَات: 57]
Mohammad Habib Shakir I do not desire from them any sustenance and I do not desire that they should feed Me |
Mohammad Shafi I want from them no provision, nor do I want them to feed Me |
Mohammed Marmaduke William Pickthall I seek no livelihood from them, nor do I ask that they should feed Me |
Mufti Taqi Usmani I do not want any sustenance from them, nor do I want them to feed Me |
Muhammad Asad [But withal,] no sustenance do I ever demand of them, nor do I demand that they feed Me |
Muhammad Mahmoud Ghali In no way would I have from them any provision; and in no way would I have them to feed Me |
Muhammad Sarwar I do not expect to receive any sustenance from them or that they should feed Me |
Muhammad Taqi Usmani I do not want any sustenance from them, nor do I want them to feed Me |
Mustafa Khattab Allah Edition I seek no provision from them, nor do I need them to feed Me |
Mustafa Khattab God Edition I seek no provision from them, nor do I need them to feed Me |
N J Dawood I demand no livelihood of them, nor do I ask that they should feed Me |
Safi Kaskas I do not require any provision from them, nor do I require them to feed Me |