Quran with British translation - Surah Al-Qamar ayat 14 - القَمَر - Page - Juz 27
﴿تَجۡرِي بِأَعۡيُنِنَا جَزَآءٗ لِّمَن كَانَ كُفِرَ ﴾
[القَمَر: 14]
﴿تجري بأعيننا جزاء لمن كان كفر﴾ [القَمَر: 14]
| Mohammad Habib Shakir Sailing, before Our eyes, a reward for him who was denied |
| Mohammad Shafi That sailed under Our observation, in compensation for one [Noah] who was rejected |
| Mohammed Marmaduke William Pickthall That ran (upon the waters) in Our sight, as a reward for him who was rejected |
| Mufti Taqi Usmani which sailed under Our Eyes, as a reward for the one who was rejected (by the infidels) |
| Muhammad Asad and it floated under Our eyes: a recompense for him who had been rejected with ingratitude |
| Muhammad Mahmoud Ghali Running under Our Eyes, a recompense for him who was disbelieved. (i.e., between the she-camel and them) |
| Muhammad Sarwar which floated on the water before Our very eyes. The flood was a recompense for the deeds of the disbelievers |
| Muhammad Taqi Usmani which sailed under Our Eyes, as a reward for the one who was rejected (by the infidels) |
| Mustafa Khattab Allah Edition sailing under Our ˹watchful˺ Eyes—a ˹fair˺ punishment on behalf of the one ˹they˺ denied |
| Mustafa Khattab God Edition sailing under Our ˹watchful˺ Eyes—a ˹fair˺ punishment on behalf of the one ˹they˺ denied |
| N J Dawood which drifted on under Our eyes: a recompense for him who had been disbelieved |
| Safi Kaskas sailing before our watchful eyes, a reward for him who was rejected |