×

sailing under Our [watchful] Eyes; as a reward for the one [they] 54:14 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Qamar ⮕ (54:14) ayat 14 in British

54:14 Surah Al-Qamar ayat 14 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Qamar ayat 14 - القَمَر - Page - Juz 27

﴿تَجۡرِي بِأَعۡيُنِنَا جَزَآءٗ لِّمَن كَانَ كُفِرَ ﴾
[القَمَر: 14]

sailing under Our [watchful] Eyes; as a reward for the one [they] denied

❮ Previous Next ❯

ترجمة: تجري بأعيننا جزاء لمن كان كفر, باللغة البريطانية

﴿تجري بأعيننا جزاء لمن كان كفر﴾ [القَمَر: 14]

Mohammad Habib Shakir
Sailing, before Our eyes, a reward for him who was denied
Mohammad Shafi
That sailed under Our observation, in compensation for one [Noah] who was rejected
Mohammed Marmaduke William Pickthall
That ran (upon the waters) in Our sight, as a reward for him who was rejected
Mufti Taqi Usmani
which sailed under Our Eyes, as a reward for the one who was rejected (by the infidels)
Muhammad Asad
and it floated under Our eyes: a recompense for him who had been rejected with ingratitude
Muhammad Mahmoud Ghali
Running under Our Eyes, a recompense for him who was disbelieved. (i.e., between the she-camel and them)
Muhammad Sarwar
which floated on the water before Our very eyes. The flood was a recompense for the deeds of the disbelievers
Muhammad Taqi Usmani
which sailed under Our Eyes, as a reward for the one who was rejected (by the infidels)
Mustafa Khattab Allah Edition
sailing under Our ˹watchful˺ Eyes—a ˹fair˺ punishment on behalf of the one ˹they˺ denied
Mustafa Khattab God Edition
sailing under Our ˹watchful˺ Eyes—a ˹fair˺ punishment on behalf of the one ˹they˺ denied
N J Dawood
which drifted on under Our eyes: a recompense for him who had been disbelieved
Safi Kaskas
sailing before our watchful eyes, a reward for him who was rejected
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek