Quran with British translation - Surah Al-Waqi‘ah ayat 61 - الوَاقِعة - Page - Juz 27
﴿عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمۡثَٰلَكُمۡ وَنُنشِئَكُمۡ فِي مَا لَا تَعۡلَمُونَ ﴾
[الوَاقِعة: 61]
﴿على أن نبدل أمثالكم وننشئكم في ما لا تعلمون﴾ [الوَاقِعة: 61]
| Mohammad Habib Shakir In order that We may bring in your place the likes of you and make you grow into what you know not |
| Mohammad Shafi From replacing you by others like yourselves, or from transforming you into beings you know nothing about |
| Mohammed Marmaduke William Pickthall That We may transfigure you and make you what ye know not |
| Mufti Taqi Usmani from replacing you with others like you, and creating you (afresh) in that (form) which you do not know |
| Muhammad Asad from changing the nature of your existence and bringing you into being [anew] in a manner [as yet] unknown to you |
| Muhammad Mahmoud Ghali (So) that We may exchange the likes of you and bring you into being (again in a fashion) you do not know |
| Muhammad Sarwar in replacing you with another creation like you, changing you into a form which you do not know |
| Muhammad Taqi Usmani from replacing you with others like you, and creating you (afresh) in that (form) which you do not know |
| Mustafa Khattab Allah Edition from transforming and recreating you in forms unknown to you |
| Mustafa Khattab God Edition from transforming and recreating you in forms unknown to you |
| N J Dawood from replacing you by others like yourselves or transforming you into beings you know nothing of |
| Safi Kaskas if We want to replace you and to recreate you in a way that you know nothing about |