Quran with British translation - Surah Al-Waqi‘ah ayat 62 - الوَاقِعة - Page - Juz 27
﴿وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُولَىٰ فَلَوۡلَا تَذَكَّرُونَ ﴾
[الوَاقِعة: 62]
﴿ولقد علمتم النشأة الأولى فلولا تذكرون﴾ [الوَاقِعة: 62]
Mohammad Habib Shakir And certainly you know the first growth, why do you not then mind |
Mohammad Shafi And you are well aware how you were brought into being the first time. Why, then, do you not sing the Creator's praises |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And verily ye know the first creation. Why, then, do ye not reflect |
Mufti Taqi Usmani And you certainly know the first creation; then why do you not take lesson |
Muhammad Asad And [since] you are indeed aware of the [miracle of your] coming into being in the first instance - why, then, do you not bethink yourselves [of Us] |
Muhammad Mahmoud Ghali And indeed you have already known the earliest bringing into being; (if) had you (known), you would have been mindful |
Muhammad Sarwar You certainly knew about (your) first development. Why do you not take heed |
Muhammad Taqi Usmani And you certainly know the first creation; then why do you not take lesson |
Mustafa Khattab Allah Edition You already know how you were first created. Will you not then be mindful |
Mustafa Khattab God Edition You already know how you were first created. Will you not then be mindful |
N J Dawood You surely know of the First Creation. Why, then, do you not reflect |
Safi Kaskas You have already known the first creation, so will you not remember |