Quran with British translation - Surah Al-Waqi‘ah ayat 91 - الوَاقِعة - Page - Juz 27
﴿فَسَلَٰمٞ لَّكَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ ﴾
[الوَاقِعة: 91]
﴿فسلام لك من أصحاب اليمين﴾ [الوَاقِعة: 91]
Mohammad Habib Shakir Then peace to you from those on the right hand |
Mohammad Shafi Then, "Peace to you" from the [other] Members of the Right |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Then (the greeting) "Peace be unto thee" from those on the right hand |
Mufti Taqi Usmani then, (it will be said to him,) “Peace is for you, as you are one of the People of the Right.” |
Muhammad Asad [he, too, will be welcomed into paradise with the words,] “Peace be unto thee [that art] of those who have attained to righteousness!” |
Muhammad Mahmoud Ghali Then (it will be said), "Peace be upon you; (you are) one of the companions of the Right |
Muhammad Sarwar it will be with the people of the right hand, living in peace and security |
Muhammad Taqi Usmani then, (it will be said to him,) .Peace is for you, as you are one of the People of the Right |
Mustafa Khattab Allah Edition then ˹they will be told,˺ “Greetings to you from the people of the right.” |
Mustafa Khattab God Edition then ˹they will be told,˺ “Greetings to you from the people of the right.” |
N J Dawood he will be greeted with, ‘Peace be with you!‘ by those on the right hand |
Safi Kaskas then "Peace be to you, from your companions on the right |