Quran with British translation - Surah Al-Qalam ayat 9 - القَلَم - Page - Juz 29
﴿وَدُّواْ لَوۡ تُدۡهِنُ فَيُدۡهِنُونَ ﴾
[القَلَم: 9]
﴿ودوا لو تدهن فيدهنون﴾ [القَلَم: 9]
Mohammad Habib Shakir They wish that you should be pliant so they (too) would be pliant |
Mohammad Shafi They want you to compromise and then they will compromise |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Who would have had thee compromise, that they may compromise |
Mufti Taqi Usmani They wish that you become flexible (in your faith), so that they should become flexible (in their hostile attitude) |
Muhammad Asad they would like thee to be soft [with them], so that they might be soft [with thee] |
Muhammad Mahmoud Ghali They would like (if) you would dissimulate, then they would dissimulate |
Muhammad Sarwar They would like you to relent to them so that they could also relent towards you |
Muhammad Taqi Usmani They wish that you become flexible (in your faith), so that they should become flexible (in their hostile attitude) |
Mustafa Khattab Allah Edition They wish you would compromise so they would yield ˹to you˺ |
Mustafa Khattab God Edition They wish you would compromise so they would yield ˹to you˺ |
N J Dawood they desire you to overlook their doings that they may overlook yours |
Safi Kaskas They wish that you compromise, so they too can compromise |