Quran with British translation - Surah Al-A‘raf ayat 50 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿وَنَادَىٰٓ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِ أَصۡحَٰبَ ٱلۡجَنَّةِ أَنۡ أَفِيضُواْ عَلَيۡنَا مِنَ ٱلۡمَآءِ أَوۡ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُۚ قَالُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ حَرَّمَهُمَا عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ ﴾
[الأعرَاف: 50]
﴿ونادى أصحاب النار أصحاب الجنة أن أفيضوا علينا من الماء أو مما﴾ [الأعرَاف: 50]
Mohammad Habib Shakir And the inmates of the fire shall call out to the dwellers of the garden, saying: Pour on us some water or of that which Allah has given you. They shall say: Surely Allah has prohibited them both to the unbelievers |
Mohammad Shafi And the dwellers of the Fire will call out to the dwellers of Paradise, "Let some water or some of the provisions Allah has given you overflow to us!" They will say, "Allah has indeed prohibited them both upon those who suppressed the Truth |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And the dwellers of the Fire cry out unto the dwellers of the Garden: Pour on us some water or some wherewith Allah hath provided you. They say: Lo! Allah hath forbidden both to disbelievers (in His guidance) |
Mufti Taqi Usmani The people of the Fire will call out to the people of Paradise, “Pour on us some water, or some of what Allah has provided you.” They will say, “Allah has prohibited these for disbelievers |
Muhammad Asad And the inmates of the fire will call out unto the inmates of paradise: "Pour some water upon us, or some of the sustenance [of paradise] which God has provided for you!" [The inmates of paradise] will reply: "Verily, God has denied both to those who have denied the truth |
Muhammad Mahmoud Ghali And the companions of the Fire will call out to the companions of the Garden (saying), "Downpour on us some water, or some of whatever Allah has provided you." They will say, "Surely Allah has prohibited both to the disbelievers |
Muhammad Sarwar The dwellers of the fire will ask the people of Paradise to give them some water or other things which God has granted to them. They will reply, "God has deprived the unbelievers of the blessings of Paradise |
Muhammad Taqi Usmani The people of the Fire will call out to the people of Paradise, .Pour on us some water, or some of what Allah has provided you. They will say, .Allah has prohibited these for disbelievers |
Mustafa Khattab Allah Edition The residents of the Fire will then cry out to the residents of Paradise, “Aid us with some water or any provision Allah has granted you.” They will reply, “Allah has forbidden both to the disbelievers |
Mustafa Khattab God Edition The residents of the Fire will then cry out to the residents of Paradise, “Aid us with some water or any provision God has granted you.” They will reply, “God has forbidden both to the disbelievers |
N J Dawood And the inmates of Fire will cry out to the heirs of Paradise: ‘Give us some water, or some of that which God has given you.‘ They will say: ‘God has forbidden both to the unbelievers |
Safi Kaskas The people of the fire will call out to the people of Paradise, "Pour some water on us or some of the sustenance which God has provided for you." They said, "God has denied both to the unbelievers |