Quran with British translation - Surah Al-Qiyamah ayat 20 - القِيَامة - Page - Juz 29
﴿كـَلَّا بَلۡ تُحِبُّونَ ٱلۡعَاجِلَةَ ﴾
[القِيَامة: 20]
﴿كلا بل تحبون العاجلة﴾ [القِيَامة: 20]
Mohammad Habib Shakir Nay! But you love the present life |
Mohammad Shafi Nay, you [mankind] would rather love the fleeting present |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Nay, but ye do love the fleeting Now |
Mufti Taqi Usmani Never, (your denial of Resurrection is never based on any sound reason!) Instead, you love that which is immediate |
Muhammad Asad NAY, but [most of] you love this fleeting life |
Muhammad Mahmoud Ghali Not at all! No indeed, (but) you (i.e., mankind) love the hasty (world) |
Muhammad Sarwar Human beings certainly do not want to pay much attention to the Quran. In fact, they love the worldly life |
Muhammad Taqi Usmani Never, (your denial of Resurrection is never based on any sound reason!) Instead, you love that which is immediate |
Mustafa Khattab Allah Edition But no! In fact, you love this fleeting world |
Mustafa Khattab God Edition But no! In fact, you love this fleeting world |
N J Dawood No! But you² love this fleeting life |
Safi Kaskas But you love this brief life |