×

ဘုရင်က (ထိုအမျိုးသမီးများကို ဘုရင့်ရှေ့မှောက်သို့ စုရုံးဆင့်ခေါ်စေလျက်) အသင်မတို့သည် တမန်တော် ယူစုဖ်အား သူ့နဖ်စ် (ခေါ် မျိုးရိုးဗီဇထဲ၌ ထည့်ပေးတော်မူထားသော ဉာဉ်စဉ်စရိုက်၊ 12:51 Burmese translation

Quran infoBurmeseSurah Yusuf ⮕ (12:51) ayat 51 in Burmese

12:51 Surah Yusuf ayat 51 in Burmese (البورمية)

Quran with Burmese translation - Surah Yusuf ayat 51 - يُوسُف - Page - Juz 12

﴿قَالَ مَا خَطۡبُكُنَّ إِذۡ رَٰوَدتُّنَّ يُوسُفَ عَن نَّفۡسِهِۦۚ قُلۡنَ حَٰشَ لِلَّهِ مَا عَلِمۡنَا عَلَيۡهِ مِن سُوٓءٖۚ قَالَتِ ٱمۡرَأَتُ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡـَٰٔنَ حَصۡحَصَ ٱلۡحَقُّ أَنَا۠ رَٰوَدتُّهُۥ عَن نَّفۡسِهِۦ وَإِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ ﴾
[يُوسُف: 51]

ဘုရင်က (ထိုအမျိုးသမီးများကို ဘုရင့်ရှေ့မှောက်သို့ စုရုံးဆင့်ခေါ်စေလျက်) အသင်မတို့သည် တမန်တော် ယူစုဖ်အား သူ့နဖ်စ် (ခေါ် မျိုးရိုးဗီဇထဲ၌ ထည့်ပေးတော်မူထားသော ဉာဉ်စဉ်စရိုက်၊ ပင်ကိုယ်အရည် အသွေး၊ စွမ်း ရည်အစွမ်းအစနှင့်စိတ်ဆန္ဒများကို အရှင့်စည်းမျဉ်းတော်အတိုင်းဖြစ်စေ၊ သို့မဟုတ် စိတ်အလိုဆန္ဒအတိုင်းဖြစ်စေ၊ ရှာဖွေသုံးစွဲနိုင်ရန် အသုံးချနိုင်သော စိတ်ဝိဉာဉ်) နှင့်ဆန့်ကျင်ကာ မြှူဆွယ်ဖြား ယောင်းခဲ့ကြစဉ် မည်သို့ ဖြစ်ပျက်ခဲ့သည်ကို အသင်မတို့ကိုယ်တိုင် (အမှန်အတိုင်း) ပြောဆိုကြလော့။” ဟု မိန့်သော် သူမတို့က “အလ္လာဟ် အရှင်မြတ်သည် (ပြစ်မှုကျူးလွန်ခြင်းမှ တားမြစ်တော်မူ၍) ကျွန်မတို့ကို ကယ်တော်မူပါစေ။ (အမှန်မှာ) ကျွန်မတို့သည် သူ့ဘက်မှ မည်သည့်မကောင်းမှုတစ်စုံတစ်ရာကိုမျှ (မတွေ့ခဲ) မသိရှိခဲ့ကြပါ။” ဟု ဝန်ခံထွက်ဆို ကြပြီး အဇီဇ်၏အမျိုးသမီးကလည်း “ယခုသော်ကား အမှန် တရားသည် ပေါ်လွင်ထင်ရှားသွားလေပြီ။ ကျွန်မသည်သာလျှင် သူ့နဖ်စ်နှင့်ဆန့်ကျင်၍ (ကျွန်မ၏အလိုရမ္မက်ဖြင့် ကျွန်မဘက်သို့ တိမ်းညွတ်လာအောင်) မြှူဆွယ်ဖြားယောင်းခဲ့သော်လည်း ဧကန်ပင်၊ သူသည် (သူ့နဖ်စ်ကို အရှင့်စည်းမျဉ်းတော်နှင့်အညီ အသုံးချ၍) ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်သောသစ္စာဝါဒီများ အနက်မှ မုချပင် (အပါအဝင်) ဖြစ်လေ၏။” ဟု (သူမ၏အမှားကို) ဝန်ခံပြောဆိုခဲ့၏။

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قال ما خطبكن إذ راودتن يوسف عن نفسه قلن حاش لله ما, باللغة البورمية

﴿قال ما خطبكن إذ راودتن يوسف عن نفسه قلن حاش لله ما﴾ [يُوسُف: 51]

Ba Sein
၅၁။ ထိုအခါ မင်းကြီးသည် ထိုမိန်းမများကို မိမိထံသို့ လာစေ၍ သင်တို့လည်း ယူနွတ်(စ်)ထံမှ မတရားမှုကို တောင်းသောအခါ ဘာဖြစ်သနည်းဟု မေးတော်မူ၏။ ထိုမိန်းမတို့က အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အပြစ်ကင်းတော် မူပါ၏။ ယူစွတ်(ဖ်)၏ အပေါ်တွင် အပြစ်တစုံတရာမျှမသိရပါဟု ပြန်လျှောက်၏။ ထိုအခါအမတ်ကြီးကတော်က ယခုမူကား အကြောင်းမှန်သည် ပေါ်လာချေပြီ။ အကျွနု်ပ်သည် သူ့ထံမှ မကောင်းမှုကို တောင်းပါ၏။ သို့သော် သူသည် သစ္စာသမာဓိဂုဏ်နှင့်အမှန်ပင်ပြည့်စုံပါ၏ဟု လျှောက်၏။
Ghazi Mohammad Hashim
(ထိုအခါ) ဘုရင်မင်းမြတ်က(ထိုမိန်းမတို့အား)အသင်တို့သည် ယူစုဖ်အား ၎င်းကိုယ်တိုင် နှင့်ဆန့်ကျင်ကာချော့မော့၍ မြှူဆွယ်ခဲ့ကြစဉ်အခါ၌ အသင်တို့၏ အဖြစ်မှန်သည် မည်သို့ရှိခဲ့သနည်းဟု မေးမြန်းလေ၏။ (ထိုအခါ)ယင်းမိန်းမတို့က အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အပြစ်ကင်းစေတော်မူ၍အံ့ချီးမဆုံး ပြုနိုင်စွမ်းတော်မူပါဘိတကား။ ကျွန်ုပ် တို့သည်ထိုယူဆွဖ်၏အပေါ်၌ မည်သည့်တစ်စုံတစ်ရာ မကောင်းမှု(ရှိသည်ကို) မသိရှိခဲ့ကြပါဟု လျှောက်ထားခဲ့ကြကုန်၏။ (ထိုရောကာလ) အဇီဇ်၏ကြင်ရာ သည် (ဤသို့) လျှောက်ထားခဲ့လေ၏။ ယခုသော်ကား (အဖြစ်အပျက်)အမှန်သည် ထင်ရှားသွားလေပြီ။ ကျွန်ုပ်သည်သာလျှင် ယင်းယူဆွဖ်အား ၎င်းကိုယ်တိုင် နှင့် ဆန့်ကျင်၍ဖြစ်သည်။ ချော့မော့ မြှူဆွယ်ခဲ့ပါသည်။၎င်းပြင် ဧကန်မလွဲ ထိုယူဆွဖ်မှာမူကား သစ္စာဝါဒီတစ်ဦးမုချဖြစ်ပါသတည်း။
Hashim Tin Myint
ဘုရင်သည် (ထိုမိန်းမများအား) အသင်မတို့သည် ယူစွဖ်အား ၎င်း၏အလိုဆန္ဒမပါဘဲ ဆွဲ‌ဆောင်‌သောအခါ အသင်မတို့၏အဖြစ်မှန်သည် မည်သို့ရှိခဲ့ကြသနည်းဟု ‌မေးမြန်းသည်။ ထိုမိန်းမများက ‌ဖြေကြားကြသည်- အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်ထံ‌တော်၌ ခိုလှုံပါသည်။ ကျွန်မတို့သည် ၎င်း(ယူစွဖ်)အ‌ပေါ်၌ မည်သည့်မ‌ကောင်းမှုမှ မသိရှိခဲ့ကြပါ။“ အဇီးဇ်၏ဇနီးကလည်း ‌လျှောက်ထားခဲ့သည်- “ယခုမူ အမှန်သည် ထင်ရှားသွားခဲ့ပြီ ဖြစ်သည်။ ကျွန်မကပင် ၎င်း(ယူစွဖ်)အား ၎င်း၏စိတ်အလိုဆန္ဒမပါဘဲ ဆွဲ‌ဆောင်ခဲ့ခြင်း ဖြစ်ပါသည်။ ထို့ပြင် အမှန်စင်စစ် ၎င်းသည် မှန်ကန်‌သောသူများထဲမှ တစ်ဦးဖြစ်ပါသည်။
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek