×

ဂျူးတို့အနက်မှ “ကျွန်ုပ်တို့ ကြားနာပါ၏၊ သို့သော် မနာခံနိုင်ပါ၊ (သို့ဖြစ်၍ သင်တို့လည်း) နားထောင်ကြပါ၊ (သို့သော်) နာယူသူ မဖြစ်စေနှင့်။” ဟု 4:46 Burmese translation

Quran infoBurmeseSurah An-Nisa’ ⮕ (4:46) ayat 46 in Burmese

4:46 Surah An-Nisa’ ayat 46 in Burmese (البورمية)

Quran with Burmese translation - Surah An-Nisa’ ayat 46 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿مِّنَ ٱلَّذِينَ هَادُواْ يُحَرِّفُونَ ٱلۡكَلِمَ عَن مَّوَاضِعِهِۦ وَيَقُولُونَ سَمِعۡنَا وَعَصَيۡنَا وَٱسۡمَعۡ غَيۡرَ مُسۡمَعٖ وَرَٰعِنَا لَيَّۢا بِأَلۡسِنَتِهِمۡ وَطَعۡنٗا فِي ٱلدِّينِۚ وَلَوۡ أَنَّهُمۡ قَالُواْ سَمِعۡنَا وَأَطَعۡنَا وَٱسۡمَعۡ وَٱنظُرۡنَا لَكَانَ خَيۡرٗا لَّهُمۡ وَأَقۡوَمَ وَلَٰكِن لَّعَنَهُمُ ٱللَّهُ بِكُفۡرِهِمۡ فَلَا يُؤۡمِنُونَ إِلَّا قَلِيلٗا ﴾
[النِّسَاء: 46]

ဂျူးတို့အနက်မှ “ကျွန်ုပ်တို့ ကြားနာပါ၏၊ သို့သော် မနာခံနိုင်ပါ၊ (သို့ဖြစ်၍ သင်တို့လည်း) နားထောင်ကြပါ၊ (သို့သော်) နာယူသူ မဖြစ်စေနှင့်။” ဟု ပြောဆိုခဲ့ကြသူတို့သည် (“ကျွန်ုပ်တို့အာရုံစိုက်ကြ၏။” ဟု ပြောခြင်းအား ဒွိဟဖြစ်စေသော၊ တမန်မြတ်ကို မထီမဲ့မြင်ပြုရာရောက်သော စကားလုံး) “ရာအိနာ”ဟု သူတို့၏လျှာများကို လိပ်ခေါက်လျှက် စကားလုံး၏အသံထွက် အနေအထားကို ပြောင်းလဲစေခြင်းဖြင့် မူရင်းအဓိပ္ပါယ်အား ပျက်ပြားစေလျက် ဒီန် (ခေါ် လူသားတို့အတွက် ရုပ်နာမ်ဆိုင်ရာ ပြုမူကျင့်ကြံစရာများပါဝင်သည့် ဘဝတည်ဆောက် ရေးလမ်းစဉ်) ကို ပုတ်ခတ်ပြောဆိုကြ၏။ အကယ်၍ သူတို့က (ရှင်းလင်းပြတ်သားပြီး အရိုအသေပေးရာ ရောက်သည့်စကားအသုံးအနှုံးဖြင့်) “ကျွန်ုပ်တို့ နာယူပြီး နာခံကြပါ၏၊ (သို့ဖြစ်၍ သင်တို့လည်း) နာယူပြီး အာရုံ စိုက်ကြလော့” ဟုပြောဆိုသုံးစွဲခဲ့လျှင် သူတို့အတွက်အကောင်းဆုံးနှင့် (စကားအသုံးအနှုံး) အခိုင်မာ ဆုံးဖြစ်လိမ့်မည်။ သို့ရာတွင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် သူတို့အား သူတို့၏သွေဖည်ငြင်းပယ်မှုကြောင့်ပင် အရှင့်ကရုဏာတော်မှ ကင်းဝေးစေတော်မူခဲ့ပြီ။ သို့ဖြစ်ပေရာ (သူတို့အနက်မှ) အနည်းငယ်မျှသောသူတို့မှအပ သက်ဝင်ယုံ ကြည်ကြသည် မဟုတ်ချေ။

❮ Previous Next ❯

ترجمة: من الذين هادوا يحرفون الكلم عن مواضعه ويقولون سمعنا وعصينا واسمع غير, باللغة البورمية

﴿من الذين هادوا يحرفون الكلم عن مواضعه ويقولون سمعنا وعصينا واسمع غير﴾ [النِّسَاء: 46]

Ba Sein
၄၆။ ရဟူဒီလူမျိုးတို့အနက် လူတစ်ချို့တို့သည် ကျမ်းစာတော်ပါစကားများကို မူလအစီအစဉ်မှ ရွှေ့ပြောင်းကြ၍ ဤသို့ပြောဆိုကြ၏။ အကျွနု်ပ်တို့သည် ကြားရ၏။ သို့သော်မနာခံပါ။ မကြားနိုင်သောသူကဲ့သို့ သင်နားထောင်လော့။ ၎င်းပြင် အကျွနု်ပ်တို့ ကြားနာပါ။ သူတို့သည် မိမိတို့လျှာဖြင့် အဓိပ္ပာယ်ကို မှောက်လှန်ပစ်ပြီးလျှင် တရားတော်ကို ရှုံ့ချစော်ကားကြ၏။ အကယ်၍ သူတို့သည် အကျွနု်ပ်တို့သည် ကြားရပါ၏။ နာယူလိုက်နာပါ၏။ သင်နားစွင့်လော့။ အကျွနု်ပ်တို့ကို ရှုပါဟုဆိုလေလျှင် ထိုသူတို့အတွက် သာလွန်ကောင်းမြတ်၍ ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်ပေမည်။ သို့သော် အလ္လာဟ်အသျှင်မြတ်သည် သူတို့အား ၎င်းတို့၏ မိစ္ဆာအယူဝါဒကြောင့် ကျိန်ဆဲတော်ပြီ။ အနည်းငယ်သောသူတို့မှတစ်ပါး သူတို့သည် မယုံကြည်ကြပေ။
Ghazi Mohammad Hashim
ယဟူဒီဖြစ်ကြကုန်သောသူတို့အနက် အချို့သည် (ကျမ်းဂန်လာမူရင်း) စကားရပ်များကို ၎င်းတို့၏မူရင်းနေရာများမှ ရွှေ့ပြောင်းကြသည်သာမက ယင်းသူတို့သည် (အသင်နှင့် လာရောက်တွေ့ဆုံကြသောအခါများတွင်) ‘စမစ်အ်နာဝအဆွိုင်နာ’ဟူ၍လည်းကောင်း၊ ‘အစ္စမအ်၊ ဂိုင်ရမွတ်စ်မအင်န်’ ဟူ၍လည်းကောင်း၊ မိမိတို့၏လျှာများကို လိပ်ခေါက်ကာ ‘ရာအိနာ’ ဟူ၍လည်းကောင်း၊ ‘ဒီန်’ သာသနာကို ပုတ်ခတ်ထိပါးစေခြင်းအားဖြင့် ပြောဆိုလေသည်။ စင်စစ်သော်ကား အကယ်၍သာ ထိုသူတို့သည် ‘စမစ်အ်နာ၊ ဝအတွာအ်နာ’ဟူ၍လည်းကောင်း၊ ‘အစ္စမအ်’၊ ‘ဝါန်ဇုရ်နာ’ ဟူ၍လည်းကောင်း၊ ပြောဆို ခဲ့ကြပါမူ၊ မချွတ်ဧကန် ထိုသူတို့အဖို့ အကောင်းဆုံးနှင့် အမှန်အကန်ဆုံးပင် ဖြစ်ခဲ့ပေအံ့။ သို့ရာတွင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် ထိုသူတို့အား ၎င်းတို့၏ သွေဖည်ငြင်းပယ်မှုကြောင့်ပင် (မိမိ) ကရုဏာတော်မှ ကင်းဝေးစေတော်မူခဲ့လေပြီ။ သို့ဖြစ်ပေရာ (ယင်းသူတို့အနက်မှ) အနည်းငယ်မျှသောသူတို့မှတစ်ပါး ကျန်ရှိသောသူတို့မှာမူကား သက်ဝင်ယုံကြည်ကြမည် မဟုတ်ချေ။
Hashim Tin Myint
ယဟူဒီများထဲမှ အချို့သည် (ကျမ်းထဲမှ မူရင်း)စကားများကို ၎င်းတို့၏မူရင်း‌နေရာများမှ ‌ရွှေ့‌ပြောင်းကြသည်သာမက* သူတို့သည် (ဤသို့)‌ပြောဆိုကြသည်၊ ကျွန်ုပ်တို့သည် ကြားကြပါသည်၊ ကျွန်ုပ်တို့ မနာခံကြပါ။“ ထို့ပြင် “အသင်သည် ကျွန်ုပ်တို့စကားကို နား‌ထောင်ပါ၊ မကြားပါ‌စေနှင့်။“ ထို့ပြင် “ကျွန်ုပ်တို့၏တိရစာ္ဆန်‌ကျောင်းသား“ (ရာအိနာ ကို ရာအီးနာ)ဟု သူတို့၏လျှာများကို ‌ခေါက်လိပ်ပြီး သာသနာတွင် ပုတ်ခတ်ထိပါး‌စေရန် ‌ပြောဆို‌လေ့ရှိကြသည်။* အကယ်၍ သူတို့သည် အမှန်စင်စစ် “ကျွန်ုပ်တို့ ကြားကြပါသည်၊ ၎င်းပြင် လိုက်နာကျင့်သုံးကြပါသည်“။ ထို့ပြင် ကျွန်ုပ်တို့စကားကို နား‌ထောင်‌တော်မူပါ၊ ၎င်းပြင် ကျွန်ုပ်တို့အား ကြည့်ရှု‌ထောက်ထား‌တော်မူပါ။“ဟု ‌ပြောဆိုခဲ့ကြလျှင် အမှန်စင်စစ် သူတို့အတွက် အ‌ကောင်းဆုံးနှင့် အမှန်ကန်ဆုံး ဖြစ်ခဲ့လိမ့်မည်။* သို့ရာတွင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် သူတို့အား သူတို့၏‌သွေဖည်ငြင်းပယ်မှု‌ကြောင့်သာ ကရုဏာ‌တော်မှ ‌ဝေး‌စေ‌တော်မူခဲ့သည်။ သို့ဖြစ်ရာ (သူတို့ထဲမှ) အနည်းငယ်မှလွဲ၍ ကျန်‌သောသူများသည် အီမာန်ယုံကြည်ကြမည်း မဟုတ်‌ပေ။
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek