Quran with English translation - Surah Ar-Rum ayat 31 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿۞ مُنِيبِينَ إِلَيۡهِ وَٱتَّقُوهُ وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَلَا تَكُونُواْ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ ﴾
[الرُّوم: 31]
﴿منيبين إليه واتقوه وأقيموا الصلاة ولا تكونوا من المشركين﴾ [الرُّوم: 31]
Al Bilal Muhammad Et Al Turn back in repentance to Him, and be conscious of Him. Establish prayer, and be not among those who join gods with God |
Ali Bakhtiari Nejad Turning to Him (in repentance) and be cautious of Him and perform the mandatory prayers and do not be of the polytheists |
Ali Quli Qarai —turning to Him in penitence, and be wary of Him, and maintain the prayer, and do not be one of the polytheists |
Ali Unal (Set your whole being, you and the believers in your company, on the upright, ever-true Religion) turning in devotion to Him alone, and keep from disobedience to Him in reverence for Him and piety, and establish the Prayer in conformity with its conditions; and do not be of those who associate partners (with Him) |
Hamid S Aziz Turning to Him only, and be careful of your duty to Him and keep up prayer and be not of those who ascribe partners to Him (polytheists) |
John Medows Rodwell And be ye turned to Him, and fear Him, and observe prayer, and be not of those who unite gods with God |
Literal Returning to God/repenting/obeying to Him, and fear and obey Him, and keep up/start the prayers, and do not be from the sharers/takers of partners (with God) |
Mir Anees Original (Be of) those who turn to Him in repentance and fear Him and establish worship (salat) and do not of the polytheists |
Mir Aneesuddin (Be of) those who turn to Him in repentance and fear Him and establish worship (salat) and do not of the polytheists |