Quran with English_Arabic translation - Surah Ash-Shu‘ara’ ayat 22 - الشعراء - Page - Juz 19
﴿وَتِلۡكَ نِعۡمَةٞ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنۡ عَبَّدتَّ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ﴾
[الشعراء: 22]
﴿وتلك نعمة تمنها علي أن عبدت بني إسرائيل﴾ [الشعراء: 22]
| Shabbir Ahmed And this, the past favor you so tauntingly remind me! Yes, you raised me in your palaces. But it was so since you enslaved the Children of Israel |
| Syed Vickar Ahamed And this is the old favor with which you put me to shame— That you have made the Children of Israel, (your) slaves |
| Talal A Itani New Translation Is that the favor you taunt me with, although you have enslaved the Children of Israel |
| Talal Itani Is that the favor you taunt me with, although you have enslaved the Children of Israel?” |
| Tbirving Is this some favor you have shown me-that you have enslaved the Children of Israel?"´ |
| The Monotheist Group Edition And that was a favour that you held against me, so you could continue to enslave the Children of Israel |
| The Monotheist Group Edition And is it a favor that you taunt me with, so you could continue to enslave the Children of Israel |
| The Study Quran And that blessing you recount to me is that you have enslaved the Children of Israel.” |
| Umm Muhammad And is this a favor of which you remind me - that you have enslaved the Children of Israel |
| Wahiduddin Khan And this is the favour with which you taunt me -- that you have enslaved the Children of Israel |
| Yusuf Ali Orig And this is the favour with which thou dost reproach me,- that thou hast enslaved the Children of Israel |