Quran with English_Arabic translation - Surah Ash-Shu‘ara’ ayat 3 - الشعراء - Page - Juz 19
﴿لَعَلَّكَ بَٰخِعٞ نَّفۡسَكَ أَلَّا يَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ ﴾
[الشعراء: 3]
﴿لعلك باخع نفسك ألا يكونوا مؤمنين﴾ [الشعراء: 3]
Shabbir Ahmed (O Prophet) Will you, (in your compassion), torment yourself to death because they refuse to believe in it |
Syed Vickar Ahamed It may be that you upset your soul with sorrow, because they do not become believers |
Talal A Itani New Translation Perhaps you will destroy yourself with grief, because they do not become believers |
Talal Itani Perhaps you will destroy yourself with grief, because they do not become believers |
Tbirving Perhaps you are fretting your soul away because they are not believers |
The Monotheist Group Edition Perhaps you are grieving yourself that they do not become believers |
The Monotheist Group Edition Perhaps you grieve yourself that they do not become believers |
The Study Quran Perhaps thou dost torment thyself that they are not believers |
Umm Muhammad Perhaps, [O Muhammad], you would kill yourself with grief that they will not be believers |
Wahiduddin Khan It may be that you will destroy yourself with grief because they will not believe |
Yusuf Ali Orig It may be thou frettest thy soul with grief, that they do not become Believers |