×

It may be that you are going Bakhi` yourself, that they do 26:3 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Ash-Shu‘ara’ ⮕ (26:3) ayat 3 in English_Arabic

26:3 Surah Ash-Shu‘ara’ ayat 3 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Ash-Shu‘ara’ ayat 3 - الشعراء - Page - Juz 19

﴿لَعَلَّكَ بَٰخِعٞ نَّفۡسَكَ أَلَّا يَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ ﴾
[الشعراء: 3]

It may be that you are going Bakhi` yourself, that they do not become believers

❮ Previous Next ❯

ترجمة: لعلك باخع نفسك ألا يكونوا مؤمنين, باللغة انجليزي عربي

﴿لعلك باخع نفسك ألا يكونوا مؤمنين﴾ [الشعراء: 3]

Shabbir Ahmed
(O Prophet) Will you, (in your compassion), torment yourself to death because they refuse to believe in it
Syed Vickar Ahamed
It may be that you upset your soul with sorrow, because they do not become believers
Talal A Itani New Translation
Perhaps you will destroy yourself with grief, because they do not become believers
Talal Itani
Perhaps you will destroy yourself with grief, because they do not become believers
Tbirving
Perhaps you are fretting your soul away because they are not believers
The Monotheist Group Edition
Perhaps you are grieving yourself that they do not become believers
The Monotheist Group Edition
Perhaps you grieve yourself that they do not become believers
The Study Quran
Perhaps thou dost torment thyself that they are not believers
Umm Muhammad
Perhaps, [O Muhammad], you would kill yourself with grief that they will not be believers
Wahiduddin Khan
It may be that you will destroy yourself with grief because they will not believe
Yusuf Ali Orig
It may be thou frettest thy soul with grief, that they do not become Believers
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek