Quran with English_Arabic translation - Surah Ash-Shu‘ara’ ayat 3 - الشعراء - Page - Juz 19
﴿لَعَلَّكَ بَٰخِعٞ نَّفۡسَكَ أَلَّا يَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ ﴾ 
[الشعراء: 3]
﴿لعلك باخع نفسك ألا يكونوا مؤمنين﴾ [الشعراء: 3]
| Shabbir Ahmed (O Prophet) Will you, (in your compassion), torment yourself to death because they refuse to believe in it  | 
| Syed Vickar Ahamed It may be that you upset your soul with sorrow, because they do not become believers  | 
| Talal A Itani New Translation Perhaps you will destroy yourself with grief, because they do not become believers  | 
| Talal Itani Perhaps you will destroy yourself with grief, because they do not become believers  | 
| Tbirving Perhaps you are fretting your soul away because they are not believers  | 
| The Monotheist Group Edition Perhaps you are grieving yourself that they do not become believers  | 
| The Monotheist Group Edition Perhaps you grieve yourself that they do not become believers  | 
| The Study Quran Perhaps thou dost torment thyself that they are not believers  | 
| Umm Muhammad Perhaps, [O Muhammad], you would kill yourself with grief that they will not be believers  | 
| Wahiduddin Khan It may be that you will destroy yourself with grief because they will not believe  | 
| Yusuf Ali Orig It may be thou frettest thy soul with grief, that they do not become Believers  |