Quran with English_Arabic translation - Surah Ar-Rum ayat 31 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿۞ مُنِيبِينَ إِلَيۡهِ وَٱتَّقُوهُ وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَلَا تَكُونُواْ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ ﴾
[الرُّوم: 31]
﴿منيبين إليه واتقوه وأقيموا الصلاة ولا تكونوا من المشركين﴾ [الرُّوم: 31]
Shabbir Ahmed Turn unto Him alone then, and be mindful of Him, and establish the Divine System and be not of the MUSHRIKEEN who ascribe authorities along with Him |
Syed Vickar Ahamed (O Mankind) you turn back in repentance to Him, and fear Him: Perform prayers regularly, and you do not be from those who join gods (with Allah) |
Talal A Itani New Translation Turning towards Him—and be conscious of Him, and perform the prayer, and do not be of the idolaters |
Talal Itani Turning towards Him—and be conscious of Him, and perform the prayer, and do not be of the idolaters |
Tbirving even as they turn towards Him. Heed Him and keep up prayer, and do not be one of those who associate [others with Him] |
The Monotheist Group Edition Turn to Him, and be aware of Him, and hold the contact-method, and do not be of those who set up partners |
The Monotheist Group Edition Turn to Him, and be aware of Him, and hold the contact prayer, and do not be of the polytheists |
The Study Quran turning unto Him. And reverence Him and perform the prayer; and be not among the idolaters |
Umm Muhammad [Adhere to it], turning in repentance to Him, and fear Him and establish prayer and do not be of those who associate others with Allah |
Wahiduddin Khan Turn to Him and fear Him, and be steadfast in prayer, and do not be one of those who associate partners with God |
Yusuf Ali Orig Turn ye back in repentance to Him, and fear Him: establish regular prayers, and be not ye among those who join gods with God |