Quran with English_Maududi translation - Surah Ash-Shu‘ara’ ayat 3 - الشعراء - Page - Juz 19
﴿لَعَلَّكَ بَٰخِعٞ نَّفۡسَكَ أَلَّا يَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ ﴾ 
[الشعراء: 3]
﴿لعلك باخع نفسك ألا يكونوا مؤمنين﴾ [الشعراء: 3]
| Abdel Haleem [Prophet], are you going to worry yourself to death because they will not believe | 
| Abdul Hye It may be that you (O Muhammad) are going to kill yourself (with grief) because they don’t become believers | 
| Abdullah Yusuf Ali It may be thou frettest thy soul with grief, that they do not become Believers | 
| Abdul Majid Daryabadi Belike thou shalt kill thyself with grief because they become not believers | 
| Ahmed Ali You may perhaps wear out your heart because they do not come to belief | 
| Aisha Bewley Perhaps you will destroy yourself with grief because they will not become muminun | 
| A. J. Arberry Perchance thou consumest thyself that they are not believers | 
| Ali Quli Qarai You are liable to imperil your life [out of distress] that they will not have faith |