×

(O Muhammad), you will perhaps grieve yourself to death because these people 26:3 English_Maududi translation

Quran infoEnglish_MaududiSurah Ash-Shu‘ara’ ⮕ (26:3) ayat 3 in English_Maududi

26:3 Surah Ash-Shu‘ara’ ayat 3 in English_Maududi (الإنجليزية المودودي)

Quran with English_Maududi translation - Surah Ash-Shu‘ara’ ayat 3 - الشعراء - Page - Juz 19

﴿لَعَلَّكَ بَٰخِعٞ نَّفۡسَكَ أَلَّا يَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ ﴾
[الشعراء: 3]

(O Muhammad), you will perhaps grieve yourself to death because these people do not believe

❮ Previous Next ❯

ترجمة: لعلك باخع نفسك ألا يكونوا مؤمنين, باللغة الإنجليزية المودودي

﴿لعلك باخع نفسك ألا يكونوا مؤمنين﴾ [الشعراء: 3]

Abdel Haleem
[Prophet], are you going to worry yourself to death because they will not believe
Abdul Hye
It may be that you (O Muhammad) are going to kill yourself (with grief) because they don’t become believers
Abdullah Yusuf Ali
It may be thou frettest thy soul with grief, that they do not become Believers
Abdul Majid Daryabadi
Belike thou shalt kill thyself with grief because they become not believers
Ahmed Ali
You may perhaps wear out your heart because they do not come to belief
Aisha Bewley
Perhaps you will destroy yourself with grief because they will not become muminun
A. J. Arberry
Perchance thou consumest thyself that they are not believers
Ali Quli Qarai
You are liable to imperil your life [out of distress] that they will not have faith
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek