Quran with English_Maududi translation - Surah Al-Qalam ayat 9 - القَلَم - Page - Juz 29
﴿وَدُّواْ لَوۡ تُدۡهِنُ فَيُدۡهِنُونَ ﴾
[القَلَم: 9]
﴿ودوا لو تدهن فيدهنون﴾ [القَلَم: 9]
Abdel Haleem they want you to compromise with them and then they will compromise with you–– |
Abdul Hye They wish that you should compromise (in religion with them), so they would also compromise with you |
Abdullah Yusuf Ali Their desire is that thou shouldst be pliant: so would they be pliant |
Abdul Majid Daryabadi Fain would they that thou shouldst be pliant, so that they will be pliant |
Ahmed Ali They only want that you should relent, so that they may come to terms |
Aisha Bewley They wish that you would conciliate them, then they too would be conciliating |
A. J. Arberry They wish that thou shouldst compromise, then they would compromise |
Ali Quli Qarai who are eager that you should be pliable, so that they may be pliable [towards you] |