Quran with French translation - Surah Adh-Dhariyat ayat 59 - الذَّاريَات - Page - Juz 27
﴿فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ ذَنُوبٗا مِّثۡلَ ذَنُوبِ أَصۡحَٰبِهِمۡ فَلَا يَسۡتَعۡجِلُونِ ﴾
[الذَّاريَات: 59]
﴿فإن للذين ظلموا ذنوبا مثل ذنوب أصحابهم فلا يستعجلون﴾ [الذَّاريَات: 59]
Islamic Foundation Ceux qui ont commis des injustices auront une part (de chatiment) identique a celle de leurs semblables (des temps passes). Qu’ils ne soient donc pas empresses (de hater le chatiment) |
Islamic Foundation Ceux qui ont commis des injustices auront une part (de châtiment) identique à celle de leurs semblables (des temps passés). Qu’ils ne soient donc pas empressés (de hâter le châtiment) |
Muhammad Hameedullah Ceux qui ont ete injustes auront une part [de tourments]: pareille a celle de leurs compagnons |
Muhammad Hamidullah Ceux qui ont ete injustes auront une part [de tourments] pareille a celle de leurs compagnons. Qu'ils ne soient pas trop presses |
Muhammad Hamidullah Ceux qui ont été injustes auront une part [de tourments] pareille à celle de leurs compagnons. Qu'ils ne soient pas trop pressés |
Rashid Maash Aux mecreants est reservee la meme part de tourment qu’a leurs devanciers. Qu’ils ne soient donc pas trop presses |
Rashid Maash Aux mécréants est réservée la même part de tourment qu’à leurs devanciers. Qu’ils ne soient donc pas trop pressés |
Shahnaz Saidi Benbetka En verite, ceux qui commettent des injustices subiront le meme sort que ceux qui les ont precedes. Qu’ils ne cherchent donc pas a precipiter leur chatiment |
Shahnaz Saidi Benbetka En vérité, ceux qui commettent des injustices subiront le même sort que ceux qui les ont précédés. Qu’ils ne cherchent donc pas à précipiter leur châtiment |