Quran with German translation - Surah Maryam ayat 71 - مَريَم - Page - Juz 16
﴿وَإِن مِّنكُمۡ إِلَّا وَارِدُهَاۚ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ حَتۡمٗا مَّقۡضِيّٗا ﴾
[مَريَم: 71]
﴿وإن منكم إلا واردها كان على ربك حتما مقضيا﴾ [مَريَم: 71]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Und keiner ist unter euch, der nicht daran vorbeikommen wird das ist eine von deinem Herrn beschlossene Fügung |
Adel Theodor Khoury Und es gibt keinen unter euch, der nicht dahin wie zur Tranke gehen wurde? Dies obliegt deinem Herrn als eine unabwendbare beschlossene Sache |
Adel Theodor Khoury Und es gibt keinen unter euch, der nicht dahin wie zur Tränke gehen würde? Dies obliegt deinem Herrn als eine unabwendbare beschlossene Sache |
Amir Zaidan Und jeder von euch wird es (das Feuer) gewiß ansteuern. Fur deinen HERRN ist dies eine beschlossene Notwendigkeit |
Amir Zaidan Und jeder von euch wird es (das Feuer) gewiß ansteuern. Für deinen HERRN ist dies eine beschlossene Notwendigkeit |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und es gibt keinen unter euch, der nicht daran vorbeigehen wurde. Dies obliegt deinem Herrn unabanderlich beschlossen |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und es gibt keinen unter euch, der nicht daran vorbeigehen würde. Dies obliegt deinem Herrn unabänderlich beschlossen |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und es gibt keinen unter euch, der nicht daran vorbeigehen wurde. Dies obliegt deinem Herrn unabanderlich beschlossen |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und es gibt keinen unter euch, der nicht daran vorbeigehen würde. Dies obliegt deinem Herrn unabänderlich beschlossen |