Quran with German translation - Surah Ash-Shu‘ara’ ayat 136 - الشعراء - Page - Juz 19
﴿قَالُواْ سَوَآءٌ عَلَيۡنَآ أَوَعَظۡتَ أَمۡ لَمۡ تَكُن مِّنَ ٱلۡوَٰعِظِينَ ﴾
[الشعراء: 136]
﴿قالوا سواء علينا أوعظت أم لم تكن من الواعظين﴾ [الشعراء: 136]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Sie sagten: "Es ist uns gleich ob du (uns) predigst oder ob du (uns) nicht pre digst |
Adel Theodor Khoury Sie sagten: «Es ist uns gleich, ob du ermahnst oder ob du nicht zu denen gehorst, die ermahnen |
Adel Theodor Khoury Sie sagten: «Es ist uns gleich, ob du ermahnst oder ob du nicht zu denen gehörst, die ermahnen |
Amir Zaidan Sie sagten: "Uns ist es gleich, ob du uns ermahnst, oder ob du nicht von den Ermahnern warst |
Amir Zaidan Sie sagten: "Uns ist es gleich, ob du uns ermahnst, oder ob du nicht von den Ermahnern wärst |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Sie sagten: "Gleich ist es in Bezug auf uns, ob du ermahnst oder ob du nicht zu denjenigen gehorst, die ermahnen |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Sie sagten: "Gleich ist es in Bezug auf uns, ob du ermahnst oder ob du nicht zu denjenigen gehörst, die ermahnen |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Sie sagten: „Gleich ist es in Bezug auf uns, ob du ermahnst oder ob du nicht zu denjenigen gehorst, die ermahnen |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Sie sagten: „Gleich ist es in Bezug auf uns, ob du ermahnst oder ob du nicht zu denjenigen gehörst, die ermahnen |