Quran with Russian translation - Surah Ash-Shu‘ara’ ayat 136 - الشعراء - Page - Juz 19
﴿قَالُواْ سَوَآءٌ عَلَيۡنَآ أَوَعَظۡتَ أَمۡ لَمۡ تَكُن مِّنَ ٱلۡوَٰعِظِينَ ﴾
[الشعراء: 136]
﴿قالوا سواء علينا أوعظت أم لم تكن من الواعظين﴾ [الشعراء: 136]
| Abu Adel (Неверующие из народа Худа) сказали: «Все равно для нас, будешь ты увещевать или не будешь увещающим (мы тебе не поверим) |
| Elmir Kuliev Oni skazali: «Nam vse ravno, budesh' ty uveshchevat' ili zhe ne budesh' v chisle tekh, kotoryye uveshchevayut |
| Elmir Kuliev Они сказали: «Нам все равно, будешь ты увещевать или же не будешь в числе тех, которые увещевают |
| Gordy Semyonovich Sablukov Oni skazali: "Dlya nas vse ravno: uveshcheval li by ty nas, ili ne byl by uveshchevatelem |
| Gordy Semyonovich Sablukov Они сказали: "Для нас все равно: увещевал ли бы ты нас, или не был бы увещевателем |
| Ignaty Yulianovich Krachkovsky Oni skazali: "Vse ravno dlya nas, budesh' ty uveshchevat' ili ne budesh' uveshchayushchim |
| Ignaty Yulianovich Krachkovsky Они сказали: "Все равно для нас, будешь ты увещевать или не будешь увещающим |