Quran with German translation - Surah Adh-Dhariyat ayat 46 - الذَّاريَات - Page - Juz 27
﴿وَقَوۡمَ نُوحٖ مِّن قَبۡلُۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمٗا فَٰسِقِينَ ﴾
[الذَّاريَات: 46]
﴿وقوم نوح من قبل إنهم كانوا قوما فاسقين﴾ [الذَّاريَات: 46]
| Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Und vordem (vertilgten Wir) das Volk Noahs; denn sie waren ein frevelhaftes Volk |
| Adel Theodor Khoury (Verderben ließen Wir) fruher auch das Volk Noachs. Das waren frevlerische Leute |
| Adel Theodor Khoury (Verderben ließen Wir) früher auch das Volk Noachs. Das waren frevlerische Leute |
| Amir Zaidan Ebenso die Leute von Nuh vorher, gewiß, sie waren fisq-betreibende Leute |
| Amir Zaidan Ebenso die Leute von Nuh vorher, gewiß, sie waren fisq-betreibende Leute |
| A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und (Wir vernichteten) zuvor (auch) das Volk Nuhs; gewiß, sie waren ein Volk von Frevlern |
| A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und (Wir vernichteten) zuvor (auch) das Volk Nuhs; gewiß, sie waren ein Volk von Frevlern |
| Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und (Wir vernichteten) zuvor (auch) das Volk Nuhs; gewiß, sie waren ein Volk von Frevlern |
| Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und (Wir vernichteten) zuvor (auch) das Volk Nuhs; gewiß, sie waren ein Volk von Frevlern |