Quran with German translation - Surah Al-Waqi‘ah ayat 57 - الوَاقِعة - Page - Juz 27
﴿نَحۡنُ خَلَقۡنَٰكُمۡ فَلَوۡلَا تُصَدِّقُونَ ﴾
[الوَاقِعة: 57]
﴿نحن خلقناكم فلولا تصدقون﴾ [الوَاقِعة: 57]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Wir haben euch erschaffen. Warum wollt ihr da nicht die Wahrheit zugeben |
Adel Theodor Khoury Wir sind es doch, die euch erschaffen haben. Wurdet ihr es doch fur wahr halten |
Adel Theodor Khoury Wir sind es doch, die euch erschaffen haben. Würdet ihr es doch für wahr halten |
Amir Zaidan WIR erschufen euch. Wurdet ihr (dieser Aussage) doch Glauben schenken |
Amir Zaidan WIR erschufen euch. Würdet ihr (dieser Aussage) doch Glauben schenken |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Wir doch haben euch erschaffen; wenn ihr (es) doch fur wahr halten wurdet |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Wir doch haben euch erschaffen; wenn ihr (es) doch für wahr halten würdet |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Wir doch haben euch erschaffen; wenn ihr (es) doch fur wahr halten wurdet |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Wir doch haben euch erschaffen; wenn ihr (es) doch für wahr halten würdet |