Quran with Malayalam translation - Surah An-Nahl ayat 57 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَيَجۡعَلُونَ لِلَّهِ ٱلۡبَنَٰتِ سُبۡحَٰنَهُۥ وَلَهُم مَّا يَشۡتَهُونَ ﴾
[النَّحل: 57]
﴿ويجعلون لله البنات سبحانه ولهم ما يشتهون﴾ [النَّحل: 57]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed allahuvin avar penmakkale sthapikkunnu. avan etrayea parisud'dhan. avarkkakatte avar istappetunnatum (anmakkal) |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed allāhuvin avar peṇmakkaḷe sthāpikkunnu. avan etrayēā pariśud'dhan. avarkkākaṭṭe avar iṣṭappeṭunnatuṁ (āṇmakkaḷ) |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor allahuvin avar penmakkale sthapikkunnu. avan etrayea parisud'dhan. avarkkakatte avar istappetunnatum (anmakkal) |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor allāhuvin avar peṇmakkaḷe sthāpikkunnu. avan etrayēā pariśud'dhan. avarkkākaṭṭe avar iṣṭappeṭunnatuṁ (āṇmakkaḷ) |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor അല്ലാഹുവിന് അവര് പെണ്മക്കളെ സ്ഥാപിക്കുന്നു. അവന് എത്രയോ പരിശുദ്ധന്. അവര്ക്കാകട്ടെ അവര് ഇഷ്ടപ്പെടുന്നതും (ആണ്മക്കള്) |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor allahuvin penmakkaluntenn avar areapikkunnu- avan etra parisud'dhan! avarkkea avar istappetunnatum |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor allāhuvin peṇmakkaḷuṇṭenn avar ārēāpikkunnu- avan etra pariśud'dhan! avarkkēā avar iṣṭappeṭunnatuṁ |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor അല്ലാഹുവിന് പെണ്മക്കളുണ്ടെന്ന് അവര് ആരോപിക്കുന്നു- അവന് എത്ര പരിശുദ്ധന്! അവര്ക്കോ അവര് ഇഷ്ടപ്പെടുന്നതും |