Quran with Malayalam translation - Surah Az-Zumar ayat 43 - الزُّمَر - Page - Juz 24
﴿أَمِ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ شُفَعَآءَۚ قُلۡ أَوَلَوۡ كَانُواْ لَا يَمۡلِكُونَ شَيۡـٔٗا وَلَا يَعۡقِلُونَ ﴾
[الزُّمَر: 43]
﴿أم اتخذوا من دون الله شفعاء قل أو لو كانوا لا يملكون﴾ [الزُّمَر: 43]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed atalla, allahuvinu purame avar suparsakkare svikariccirikkukayanea? parayuka: avar (suparsakkar) yateannum adhinappetuttukayea cinticcu manas'silakkukayea ceyyunnillenkil pealum (avare suparsakkarakkukayea) |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed atalla, allāhuvinu puṟame avar śupārśakkāre svīkariccirikkukayāṇēā? paṟayuka: avar (śupārśakkār) yāteānnuṁ adhīnappeṭuttukayēā cinticcu manas'silākkukayēā ceyyunnilleṅkil pēāluṁ (avare śupārśakkārākkukayēā) |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor atalla, allahuvinu purame avar suparsakkare svikariccirikkukayanea? parayuka: avar (suparsakkar) yateannum adhinappetuttukayea cinticcu manas'silakkukayea ceyyunnillenkil pealum (avare suparsakkarakkukayea) |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor atalla, allāhuvinu puṟame avar śupārśakkāre svīkariccirikkukayāṇēā? paṟayuka: avar (śupārśakkār) yāteānnuṁ adhīnappeṭuttukayēā cinticcu manas'silākkukayēā ceyyunnilleṅkil pēāluṁ (avare śupārśakkārākkukayēā) |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor അതല്ല, അല്ലാഹുവിനു പുറമെ അവര് ശുപാര്ശക്കാരെ സ്വീകരിച്ചിരിക്കുകയാണോ? പറയുക: അവര് (ശുപാര്ശക്കാര്) യാതൊന്നും അധീനപ്പെടുത്തുകയോ ചിന്തിച്ചു മനസ്സിലാക്കുകയോ ചെയ്യുന്നില്ലെങ്കില് പോലും (അവരെ ശുപാര്ശക്കാരാക്കുകയോ) |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor atalla; allahuvekkutate avar siparsakare untakkiveccirikkukayanea? ceadikkuka: onninreyum utamavakasamillattavarum onnum aleacikkattavarumanenkilum avar siparsa ceyyumennea |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor atalla; allāhuvekkūṭāte avar śipārśakare uṇṭākkiveccirikkukayāṇēā? cēādikkuka: onninṟeyuṁ uṭamāvakāśamillāttavaruṁ onnuṁ ālēācikkāttavarumāṇeṅkiluṁ avar śipārśa ceyyumennēā |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor അതല്ല; അല്ലാഹുവെക്കൂടാതെ അവര് ശിപാര്ശകരെ ഉണ്ടാക്കിവെച്ചിരിക്കുകയാണോ? ചോദിക്കുക: ഒന്നിന്റെയും ഉടമാവകാശമില്ലാത്തവരും ഒന്നും ആലോചിക്കാത്തവരുമാണെങ്കിലും അവര് ശിപാര്ശ ചെയ്യുമെന്നോ |