Quran with Tafsir_English translation - Surah An-Najm ayat 31 - النَّجم - Page - Juz 27
﴿وَلِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ لِيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ أَسَٰٓـُٔواْ بِمَا عَمِلُواْ وَيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ أَحۡسَنُواْ بِٱلۡحُسۡنَى ﴾
[النَّجم: 31]
﴿ولله ما في السموات وما في الأرض ليجزي الذين أساءوا بما عملوا﴾ [النَّجم: 31]
Dr Kamal Omar And to Allah belongs whatever is in the heavens, and whatever is in the earth, so that He may recompense those who did evil with what they did, and reward with excellence those who did good — |
Dr Laleh Bakhtiar And to God belongs whatever is in the heavens and whatever is in and on the earth that He may give recompense to those who did evil for what they did and give recompense fairer to those who did good |
Dr Munir Munshey To Allah belongs everything in the heavens and everything on earth. So that, He may punish rightfully and in accordance with their deeds, those who commit evil; and so that He may bestow the excellent rewards upon those who are righteous |
Edward Henry Palmer God's is what is in the heavens and what is in the earth, that He may reward those who do evil for what they have done; and may reward those who do good with good |
Farook Malik To Allah belongs all that is in the heavens and in the earth, so that He may requite the evildoers according to their deeds, and richly reward those who do good deeds |
George Sale Unto God belongeth whatever is in heaven and earth: That He may reward those who do evil, according to that which they shall have wrought; and may reward those who do well, with the most excellent reward |
Maududi To Allah alone belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. He will requite the evil-doers for their deeds and bestow a goodly reward on those who have done good |