×

To Allah belong all that exists in the heavens and on earth 53:31 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah An-Najm ⮕ (53:31) ayat 31 in Tafsir_English

53:31 Surah An-Najm ayat 31 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah An-Najm ayat 31 - النَّجم - Page - Juz 27

﴿وَلِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ لِيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ أَسَٰٓـُٔواْ بِمَا عَمِلُواْ وَيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ أَحۡسَنُواْ بِٱلۡحُسۡنَى ﴾
[النَّجم: 31]

To Allah belong all that exists in the heavens and on earth individually and all together, and all that exists in fact or in idea, and that which is or may be in anyway an object of perception, knowledge, or thought, and that which is done or to be done, and the attribute and the quality of every being in all respects besides all affairs, concerns and matters, so that He justly requites those whose works reflect the image of evil, and rewards those whose hearts are impressed with the image of virtues and their deeds with wisdom and piety

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولله ما في السموات وما في الأرض ليجزي الذين أساءوا بما عملوا, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿ولله ما في السموات وما في الأرض ليجزي الذين أساءوا بما عملوا﴾ [النَّجم: 31]

Dr Kamal Omar
And to Allah belongs whatever is in the heavens, and whatever is in the earth, so that He may recompense those who did evil with what they did, and reward with excellence those who did good —
Dr Laleh Bakhtiar
And to God belongs whatever is in the heavens and whatever is in and on the earth that He may give recompense to those who did evil for what they did and give recompense fairer to those who did good
Dr Munir Munshey
To Allah belongs everything in the heavens and everything on earth. So that, He may punish rightfully and in accordance with their deeds, those who commit evil; and so that He may bestow the excellent rewards upon those who are righteous
Edward Henry Palmer
God's is what is in the heavens and what is in the earth, that He may reward those who do evil for what they have done; and may reward those who do good with good
Farook Malik
To Allah belongs all that is in the heavens and in the earth, so that He may requite the evildoers according to their deeds, and richly reward those who do good deeds
George Sale
Unto God belongeth whatever is in heaven and earth: That He may reward those who do evil, according to that which they shall have wrought; and may reward those who do well, with the most excellent reward
Maududi
To Allah alone belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. He will requite the evil-doers for their deeds and bestow a goodly reward on those who have done good
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek