×

Would I", he added, "induce you to pay reverence and veneration to 7:140 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Al-A‘raf ⮕ (7:140) ayat 140 in Tafsir_English

7:140 Surah Al-A‘raf ayat 140 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-A‘raf ayat 140 - الأعرَاف - Page - Juz 9

﴿قَالَ أَغَيۡرَ ٱللَّهِ أَبۡغِيكُمۡ إِلَٰهٗا وَهُوَ فَضَّلَكُمۡ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ ﴾
[الأعرَاف: 140]

Would I", he added, "induce you to pay reverence and veneration to a deity other than Allah, the Creator, and adore him (or it) with appropriate acts and rites, when it was He Who confined to you such prerogative as to be the chosen for His mercy and blessings out of all people

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قال أغير الله أبغيكم إلها وهو فضلكم على العالمين, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿قال أغير الله أبغيكم إلها وهو فضلكم على العالمين﴾ [الأعرَاف: 140]

Dr Kamal Omar
(Musa further) said: “Shall I seek for you an ilah other than Allah while He made you superior over the worlds (as Muslims)?”
Dr Laleh Bakhtiar
He said: Should I look for any god other than God for you while He gave you an advantage over the worlds
Dr Munir Munshey
He (further) said, "Shall I seek other gods for you besides Allah? Although it is He, Who has favored you and preferred you over the entire world
Edward Henry Palmer
He said, 'Other than God then do ye crave for a god, when He has preferred you above the worlds
Farook Malik
He further said: "Should I seek for you a god for worship other than Allah: when it is He who has exalted you above all the worlds
George Sale
He said, 'Shall I seek for you a god other than God, while He has exalted you above all peoples
Maududi
Moses said: ´Should I seek any god for you other than Allah although it is He who has exalted you above all?´
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek