Quran with Tamil translation - Surah Ar-Rum ayat 31 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿۞ مُنِيبِينَ إِلَيۡهِ وَٱتَّقُوهُ وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَلَا تَكُونُواْ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ ﴾
[الرُّوم: 31]
﴿منيبين إليه واتقوه وأقيموا الصلاة ولا تكونوا من المشركين﴾ [الرُّوم: 31]
Abdulhameed Baqavi (nampikkaiyalarkale! Ninkalum) avan oruvanitame tirumpi (islam markkattin mitu urutiyaka iruntu) ava(n oruva)nukke payantu tolukaiyaiyum kataippitittu natantu kollunkal. Inaivaittu vanankupavarkalil ninkal akivitatirkal |
Abdulhameed Baqavi (nampikkaiyāḷarkaḷē! Nīṅkaḷum) avaṉ oruvaṉiṭamē tirumpi (islām mārkkattiṉ mītu uṟutiyāka iruntu) ava(ṉ oruva)ṉukkē payantu toḻukaiyaiyum kaṭaippiṭittu naṭantu koḷḷuṅkaḷ. Iṇaivaittu vaṇaṅkupavarkaḷil nīṅkaḷ ākiviṭātīrkaḷ |
Jan Turst Foundation ninkal avan pakkame tirumpiyavarkalaka irunkal; avanitam payapaktiyutan natantu kollunkal; tolukaiyaiyum nilai niruttunkal; innum inaivaipporil ninkalum aki vitatirkal |
Jan Turst Foundation nīṅkaḷ avaṉ pakkamē tirumpiyavarkaḷāka iruṅkaḷ; avaṉiṭam payapaktiyuṭaṉ naṭantu koḷḷuṅkaḷ; toḻukaiyaiyum nilai niṟuttuṅkaḷ; iṉṉum iṇaivaippōril nīṅkaḷum āki viṭātīrkaḷ |
Jan Turst Foundation நீங்கள் அவன் பக்கமே திரும்பியவர்களாக இருங்கள்; அவனிடம் பயபக்தியுடன் நடந்து கொள்ளுங்கள்; தொழுகையையும் நிலை நிறுத்துங்கள்; இன்னும் இணைவைப்போரில் நீங்களும் ஆகி விடாதீர்கள் |