Quran with Turkish translation - Surah Al-Kahf ayat 101 - الكَهف - Page - Juz 16
﴿ٱلَّذِينَ كَانَتۡ أَعۡيُنُهُمۡ فِي غِطَآءٍ عَن ذِكۡرِي وَكَانُواْ لَا يَسۡتَطِيعُونَ سَمۡعًا ﴾
[الكَهف: 101]
﴿الذين كانت أعينهم في غطاء عن ذكري وكانوا لا يستطيعون سمعا﴾ [الكَهف: 101]
Abdulbaki Golpinarli Onların delillerimi gorup beni anmak hususunda gozleri perdelenmisti ve Kur'an'ı dinlemeye tahammulleri yoktu onların |
Adem Ugur Ve, gozleri beni gormeye kapalı bulunan, kulak vermeye de tahammul edemez olan kafirleri o gun cehennemle yuz yuze getirmisizdir |
Adem Ugur Ve, gözleri beni görmeye kapalı bulunan, kulak vermeye de tahammül edemez olan kâfirleri o gün cehennemle yüz yüze getirmişizdir |
Ali Bulac Ki onlar, Beni zikretme (konusun)da gozleri bir perde icindeydi. (Kur'an'ı) dinlemeye katlanamazlardı |
Ali Bulac Ki onlar, Beni zikretme (konusun)da gözleri bir perde içindeydi. (Kur'an'ı) dinlemeye katlanamazlardı |
Ali Fikri Yavuz Onlar, kafirlerdir ki, gozleri beni hatırlatan ayetlerimden bir perde icinde idi ve (kelamımı) isitmege de tahammul edemiyorlardı |
Ali Fikri Yavuz Onlar, kâfirlerdir ki, gözleri beni hatırlatan âyetlerimden bir perde içinde idi ve (kelâmımı) işitmeğe de tahammül edemiyorlardı |
Celal Y Ld R M Beni anmak (ogudumu kabullenmek) hususunda gozle/i perdeli olup (Kur´an´ı) dinlemeye tahammulleri olmayan kafirlere o gun Cehennem´i gosterip karsı karsıya getiririz |
Celal Y Ld R M Beni anmak (öğüdümü kabullenmek) hususunda gözle/i perdeli olup (Kur´ân´ı) dinlemeye tahammülleri olmayan kâfirlere o gün Cehennem´i gösterip karşı karşıya getiririz |