Quran with Turkish translation - Surah Maryam ayat 18 - مَريَم - Page - Juz 16
﴿قَالَتۡ إِنِّيٓ أَعُوذُ بِٱلرَّحۡمَٰنِ مِنكَ إِن كُنتَ تَقِيّٗا ﴾
[مَريَم: 18]
﴿قالت إني أعوذ بالرحمن منك إن كنت تقيا﴾ [مَريَم: 18]
Abdulbaki Golpinarli O, fenalıklardan cekinen bir adamsan demisti, rahmana sıgınırım senden |
Adem Ugur Meryem dedi ki: Senden, cok esirgeyici olan Allah´a sıgınırım! Eger Allah´tan sakınan bir kimse isen (bana dokunma) |
Adem Ugur Meryem dedi ki: Senden, çok esirgeyici olan Allah´a sığınırım! Eğer Allah´tan sakınan bir kimse isen (bana dokunma) |
Ali Bulac Demisti ki: "Gercekten ben, senden Rahman (olan Allah)a sıgınırım. Eger takva sahibiysen (bana yaklasma) |
Ali Bulac Demişti ki: "Gerçekten ben, senden Rahman (olan Allah)a sığınırım. Eğer takva sahibiysen (bana yaklaşma) |
Ali Fikri Yavuz (Meryem, bu insan kılıgındaki Cebrail’e) dedi ki: “- Dogrusu ben, senden Rahman’a sıgınırım. Eger mu’min ve takva sahibi isen (fenalık yapmazsın) |
Ali Fikri Yavuz (Meryem, bu insan kılığındaki Cebraîl’e) dedi ki: “- Doğrusu ben, senden Rahman’a sığınırım. Eğer mü’min ve takva sahibi isen (fenalık yapmazsın) |
Celal Y Ld R M Meryem, «eger (Allah´tan) korkup sakınan bir kimse isen, senden elbette Allah´a sıgınırım» demisti |
Celal Y Ld R M Meryem, «eğer (Allah´tan) korkup sakınan bir kimse isen, senden elbette Allah´a sığınırım» demişti |