×

Kavminin ileri gelenlerinden kafir olanlar, bu dediler, sizin gibi bir insandan başka 23:24 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Al-Mu’minun ⮕ (23:24) ayat 24 in Turkish

23:24 Surah Al-Mu’minun ayat 24 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Al-Mu’minun ayat 24 - المؤمنُون - Page - Juz 18

﴿فَقَالَ ٱلۡمَلَؤُاْ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦ مَا هَٰذَآ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُكُمۡ يُرِيدُ أَن يَتَفَضَّلَ عَلَيۡكُمۡ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَأَنزَلَ مَلَٰٓئِكَةٗ مَّا سَمِعۡنَا بِهَٰذَا فِيٓ ءَابَآئِنَا ٱلۡأَوَّلِينَ ﴾
[المؤمنُون: 24]

Kavminin ileri gelenlerinden kafir olanlar, bu dediler, sizin gibi bir insandan başka bir şey değil, size üstün olmayı dilemekte ve Allah isteseydi melekleri indirirdi, fakat bizden önce gelip geçen atalarımız zamanında da böyle bir şey olduğunu duymadık biz

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فقال الملأ الذين كفروا من قومه ما هذا إلا بشر مثلكم يريد, باللغة التركية

﴿فقال الملأ الذين كفروا من قومه ما هذا إلا بشر مثلكم يريد﴾ [المؤمنُون: 24]

Abdulbaki Golpinarli
Kavminin ileri gelenlerinden kafir olanlar, bu dediler, sizin gibi bir insandan baska bir sey degil, size ustun olmayı dilemekte ve Allah isteseydi melekleri indirirdi, fakat bizden once gelip gecen atalarımız zamanında da boyle bir sey oldugunu duymadık biz
Adem Ugur
Bunun uzerine, kavminin inkarcı ileri gelenleri soyle dediler: "Bu, tıpkı sizin gibi bir beser olmaktan baska bir sey degildir. Size ustun ve hakim olmak istiyor. Eger Allah (peygamber gondermek) isteseydi, muhakkak ki melekler gonderirdi. Biz gecmisteki atalarımızdan boyle bir sey duymadık
Adem Ugur
Bunun üzerine, kavminin inkarcı ileri gelenleri şöyle dediler: "Bu, tıpkı sizin gibi bir beşer olmaktan başka bir şey değildir. Size üstün ve hâkim olmak istiyor. Eğer Allah (peygamber göndermek) isteseydi, muhakkak ki melekler gönderirdi. Biz geçmişteki atalarımızdan böyle bir şey duymadık
Ali Bulac
Bunun uzerine, kavminden inkara sapmıs onde gelenler dediler ki: "Bu, sizin benzeriniz olan bir beserden baskası degildir. Size karsı ustunluk elde etmek istiyor. Eger Allah (one surduklerini) dilemis olsaydı, muhakkak melekler indirirdi. Hem biz gecmis atalarımızdan da bunu isitmis degiliz
Ali Bulac
Bunun üzerine, kavminden inkara sapmış önde gelenler dediler ki: "Bu, sizin benzeriniz olan bir beşerden başkası değildir. Size karşı üstünlük elde etmek istiyor. Eğer Allah (öne sürdüklerini) dilemiş olsaydı, muhakkak melekler indirirdi. Hem biz geçmiş atalarımızdan da bunu işitmiş değiliz
Ali Fikri Yavuz
Bunun uzerine kavminden kufre varanların ileri gelenleri (basları) dedi ki: “- Bu sizin gibi ancak bir insandır, size karsı ustunlesmek istiyor. Eger Allah dileseydi, elbette (bize peygamber olarak insan degil) melekler gonderirdi. Biz bunu, (bir insanın peygamber olabilecegini) evvelki atalarımızdan duymadık
Ali Fikri Yavuz
Bunun üzerine kavminden küfre varanların ileri gelenleri (başları) dedi ki: “- Bu sizin gibi ancak bir insandır, size karşı üstünleşmek istiyor. Eğer Allah dileseydi, elbette (bize peygamber olarak insan değil) melekler gönderirdi. Biz bunu, (bir insanın peygamber olabileceğini) evvelki atalarımızdan duymadık
Celal Y Ld R M
Bunun uzerine kavminin ileri gelenlerinden inkara sapan bir grup dedi ki: «Bu da ancak sizin gibi bir insandır. Size karsı ustunluk saglamak ister. Allah, (peygamber gondermeyi) dilemis olsaydı, elbette melekleri (gorevlendirip) gonderirdi. Hem ilk atalarımızdan da boyle bir sey isitmedik.»
Celal Y Ld R M
Bunun üzerine kavminin ileri gelenlerinden inkâra sapan bir grup dedi ki: «Bu da ancak sizin gibi bir insandır. Size karşı üstünlük sağlamak ister. Allah, (peygamber göndermeyi) dilemiş olsaydı, elbette melekleri (görevlendirip) gönderirdi. Hem ilk atalarımızdan da böyle bir şey işitmedik.»
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek