Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Mu’minun ayat 24 - المؤمنُون - Page - Juz 18
﴿فَقَالَ ٱلۡمَلَؤُاْ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦ مَا هَٰذَآ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُكُمۡ يُرِيدُ أَن يَتَفَضَّلَ عَلَيۡكُمۡ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَأَنزَلَ مَلَٰٓئِكَةٗ مَّا سَمِعۡنَا بِهَٰذَا فِيٓ ءَابَآئِنَا ٱلۡأَوَّلِينَ ﴾
[المؤمنُون: 24]
﴿فقال الملأ الذين كفروا من قومه ما هذا إلا بشر مثلكم يريد﴾ [المؤمنُون: 24]
Latin Alphabet Fe kalel meleullezıne keferu min kavmihı ma haza illa beserum mislukum yurıdu ey yetefeddale aleykum ve lev saellahu le enzele melaikeh ma semı´na bi haza fı abainel evvelın |
Latin Alphabet Fe kalel meleullezine keferu min kavmihi ma haza illa beserun mıslukum yuridu en yetefaddale aleykum, ve lev saallahu le enzele melaikeh(melaiketen), ma semi’na bi haza fi abainel evvelin(evveline) |
Latin Alphabet Fe kâlel meleullezîne keferû min kavmihî mâ hâzâ illâ beşerun mıslukum yurîdu en yetefaddale aleykum, ve lev şâallâhu le enzele melâikeh(melâiketen), mâ semi’nâ bi hâzâ fî âbâinel evvelîn(evvelîne) |
Muhammed Esed Ama o´nun kavmi icinde hakkı kabule yanasmayan seckinler cevresi: "Bu (adam) kendine sizin ustunuzde bir yer saglamak isteyen, sizin gibi olumlu bir kisiden baska biri degil ki!" dediler, "Cunku, Allah (bize bir mesaj ulastırmak) isteseydi, herhalde melekleri gonderirdi; (ustelik,) biz atalarımızdan asla bu(na benzer herhangi bir) sey isitmedik |
Muhammed Esed Ama o´nun kavmi içinde hakkı kabule yanaşmayan seçkinler çevresi: "Bu (adam) kendine sizin üstünüzde bir yer sağlamak isteyen, sizin gibi ölümlü bir kişiden başka biri değil ki!" dediler, "Çünkü, Allah (bize bir mesaj ulaştırmak) isteseydi, herhalde melekleri gönderirdi; (üstelik,) biz atalarımızdan asla bu(na benzer herhangi bir) şey işitmedik |
Muhammet Abay fekale-lmeleu-llezine keferu min kavmihi ma haza illa beserum mislukum yuridu ey yetefeddale `aleykum. velev sae-llahu leenzele melaikeh. ma semi`na bihaza fi abaine-l'evvelin |
Muhammet Abay feḳâle-lmeleü-lleẕîne keferû min ḳavmihî mâ hâẕâ illâ beşerum miŝlüküm yürîdü ey yetefeḍḍale `aleyküm. velev şâe-llâhü leenzele melâikeh. mâ semi`nâ bihâẕâ fî âbâine-l'evvelîn |
Muslim Shahin Bunun uzerine, kavminin inkarcı ileri gelenleri soyle dediler: «Bu, tıpkı sizin gibi bir beser olmaktan baska bir sey degildir. Size ustun ve hakim olmak istiyor. Eger Allah (peygamber gondermek) isteseydi, muhakkak ki melekler gonderirdi. Biz gecmisteki atalarımızdan boyle bir sey duymadık.» |
Muslim Shahin Bunun üzerine, kavminin inkârcı ileri gelenleri şöyle dediler: «Bu, tıpkı sizin gibi bir beşer olmaktan başka bir şey değildir. Size üstün ve hâkim olmak istiyor. Eğer Allah (peygamber göndermek) isteseydi, muhakkak ki melekler gönderirdi. Biz geçmişteki atalarımızdan böyle bir şey duymadık.» |
Saban Piris Kavminden ileri gelen kafirler: -Bu, sizin gibi bir insandan baska bir sey degil. Sizden ustun olmak istiyor. Eger Allah dileseydi melekleri gonderirdi. Biz, daha onceki atalarımızdan da bunu duymadık |
Saban Piris Kavminden ileri gelen kafirler: -Bu, sizin gibi bir insandan başka bir şey değil. Sizden üstün olmak istiyor. Eğer Allah dileseydi melekleri gönderirdi. Biz, daha önceki atalarımızdan da bunu duymadık |