×

Yeryuzunde bulunan her sey, nefsine zulmeden kimsenin olsaydı, onu fidye verirdi. Azabı 10:54 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Yunus ⮕ (10:54) ayat 54 in Turkish_Ibni_Kesir

10:54 Surah Yunus ayat 54 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Yunus ayat 54 - يُونس - Page - Juz 11

﴿وَلَوۡ أَنَّ لِكُلِّ نَفۡسٖ ظَلَمَتۡ مَا فِي ٱلۡأَرۡضِ لَٱفۡتَدَتۡ بِهِۦۗ وَأَسَرُّواْ ٱلنَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُاْ ٱلۡعَذَابَۖ وَقُضِيَ بَيۡنَهُم بِٱلۡقِسۡطِ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ ﴾
[يُونس: 54]

Yeryuzunde bulunan her sey, nefsine zulmeden kimsenin olsaydı, onu fidye verirdi. Azabı gordukleri zaman iclerinde pismanlık duyarlar. Halbuki onlar haksızlıga ugratılmadan aralarında adaletle hukmolunmustur

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولو أن لكل نفس ظلمت ما في الأرض لافتدت به وأسروا الندامة, باللغة التركية ابن كثير

﴿ولو أن لكل نفس ظلمت ما في الأرض لافتدت به وأسروا الندامة﴾ [يُونس: 54]

Ibni Kesir
Yeryüzünde bulunan her şey, nefsine zulmeden kimsenin olsaydı, onu fidye verirdi. Azabı gördükleri zaman içlerinde pişmanlık duyarlar. Halbuki onlar haksızlığa uğratılmadan aralarında adaletle hükmolunmuştur
Gultekin Onan
Zulmeden her nefis, yeryuzundekilerin tumune sahip olsa bunu (azaba karsılık) mutlaka fidye olarak verirdi. Onlar azabı gorunce pismanlıklarını gizlerler, oysa onlar haksızlıga ugratılmadan aralarında adaletle hukmedilmistir
Gultekin Onan
Zulmeden her nefis, yeryüzündekilerin tümüne sahip olsa bunu (azaba karşılık) mutlaka fidye olarak verirdi. Onlar azabı görünce pişmanlıklarını gizlerler, oysa onlar haksızlığa uğratılmadan aralarında adaletle hükmedilmiştir
Hasan Basri Cantay
Zulmeden herkes, eger yerde bulunan (butun) esyaye malik olsaydı, (azabdan kurtulmak icin) onu behemehal feda ederdi. Onlar azabı gorunce pesimanlıklarını acıklarlar. (Ne care ki) aralarında, kendilerine haksızlık yapılmaksızın, adaletle hukum olunmusdur
Hasan Basri Cantay
Zulmeden herkes, eğer yerde bulunan (bütün) eşyâye mâlik olsaydı, (azâbdan kurtulmak için) onu behemehal feda ederdi. Onlar azabı görünce peşîmanlıklarını açıklarlar. (Ne çare ki) aralarında, kendilerine haksızlık yapılmaksızın, adaletle hüküm olunmuşdur
Iskender Ali Mihr
Muhakkak ki; zulmeden her nefs, yeryuzunde ne varsa onun olsa, azabı gordugu zaman pismanlıgını gizler ve mutlaka onu (onların hepsini) feda ederdi (verirdi). Ve onların arasında adaletle hukmedilmistir. Ve onlara zulmedilmez
Iskender Ali Mihr
Muhakkak ki; zulmeden her nefs, yeryüzünde ne varsa onun olsa, azabı gördüğü zaman pişmanlığını gizler ve mutlaka onu (onların hepsini) feda ederdi (verirdi). Ve onların arasında adaletle hükmedilmiştir. Ve onlara zulmedilmez
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek