Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah al-‘Imran ayat 42 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿وَإِذۡ قَالَتِ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ يَٰمَرۡيَمُ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصۡطَفَىٰكِ وَطَهَّرَكِ وَٱصۡطَفَىٰكِ عَلَىٰ نِسَآءِ ٱلۡعَٰلَمِينَ ﴾
[آل عِمران: 42]
﴿وإذ قالت الملائكة يامريم إن الله اصطفاك وطهرك واصطفاك على نساء العالمين﴾ [آل عِمران: 42]
Ibni Kesir Hani melekler: Ey Meryem, şüphesiz Allah seni seçip temizledi. Dünyaların kadınlarından seni üstün tuttu, demişlerdi |
Gultekin Onan Hani melekler: "Meryem, suphesiz Tanrı seni secti, seni arındırdı ve alemlerin kadınlarına ustun kıldı" demisti |
Gultekin Onan Hani melekler: "Meryem, şüphesiz Tanrı seni seçti, seni arındırdı ve alemlerin kadınlarına üstün kıldı" demişti |
Hasan Basri Cantay Hani melekler: «Ey Meryem, subhesiz ki Allah sana secgin bir hususiyyet verdi. Seni tertemiz (buyutdu), Seni alemlerin kadınları uzerine mumtaz kıldı» demisdi |
Hasan Basri Cantay Hani melekler: «Ey Meryem, şübhesiz ki Allah sana seçgin bir hususiyyet verdi. Seni tertemiz (büyütdü), Seni âlemlerin kadınları üzerine mümtaz kıldı» demişdi |
Iskender Ali Mihr Ve melekler soyle demislerdi: "Ey Meryem muhakkak ki Allah, seni secti ve tertemiz yarattı ve seni alemlerin kadınları uzerine ustun kıldı |
Iskender Ali Mihr Ve melekler şöyle demişlerdi: "Ey Meryem muhakkak ki Allah, seni seçti ve tertemiz yarattı ve seni âlemlerin kadınları üzerine üstün kıldı |