Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-An‘am ayat 74 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿۞ وَإِذۡ قَالَ إِبۡرَٰهِيمُ لِأَبِيهِ ءَازَرَ أَتَتَّخِذُ أَصۡنَامًا ءَالِهَةً إِنِّيٓ أَرَىٰكَ وَقَوۡمَكَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ ﴾
[الأنعَام: 74]
﴿وإذ قال إبراهيم لأبيه آزر أتتخذ أصناما آلهة إني أراك وقومك في﴾ [الأنعَام: 74]
Ibni Kesir Hani İbrahim, babası Azer´e demişti ki: Sen, putları tanrı mı ediniyorsun? Doğrusu ben, seni ve kavmini apaçık bir sapıklık içinde görüyorum |
Gultekin Onan Hani Ibrahim babası Azer´e (soyle) demisti: "Sen putları tanrılar mı ediniyorsun? Dogrusu ben seni ve kavmini apacık bir sapıklık icinde goruyorum |
Gultekin Onan Hani İbrahim babası Azer´e (şöyle) demişti: "Sen putları tanrılar mı ediniyorsun? Doğrusu ben seni ve kavmini apaçık bir sapıklık içinde görüyorum |
Hasan Basri Cantay Bir zaman Ibrahim, atası Azere: «Sen putları tanrı mı ediniyorsun? Dogrusu ben seni de, kavmini de apacık bir sapıklık icinde goruyorum» demisdi |
Hasan Basri Cantay Bir zaman İbrâhîm, atası Âzere: «Sen putları tanrı mı ediniyorsun? Doğrusu ben seni de, kavmini de apaçık bir sapıklık içinde görüyorum» demişdi |
Iskender Ali Mihr Ve Ibrahim, babası Azer´e soyle demisti: “Sen putları ilahlar mı ediniyorsun? Muhakkak ki ben, seni ve kavmini apacık dalalette goruyorum.” |
Iskender Ali Mihr Ve İbrâhîm, babası Azer´e şöyle demişti: “Sen putları ilâhlar mı ediniyorsun? Muhakkak ki ben, seni ve kavmini apaçık dalâlette görüyorum.” |