Quran with Turkish_Modern translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 26 - الرَّعد - Page - Juz 13
﴿ٱللَّهُ يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقۡدِرُۚ وَفَرِحُواْ بِٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَمَا ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا فِي ٱلۡأٓخِرَةِ إِلَّا مَتَٰعٞ ﴾
[الرَّعد: 26]
﴿الله يبسط الرزق لمن يشاء ويقدر وفرحوا بالحياة الدنيا وما الحياة الدنيا﴾ [الرَّعد: 26]
Islam House Allah, rızkı dilediğine bol verir, (dilediğine de) kısar. Onlar ise dünya hayatı ile sevinmektedirler. Hâlbuki dünya hayatı, ahiretin yanında çok az bir geçimliktir |
Yasar Nuri Ozturk Allah, diledigi kimse icin rızkı alabildigine acar da sınırlayıp kısar da. Igreti dunya hayatıyla sevinip sımardılar. Oysaki dunya hayatı, ahirete oranla sadece kucuk bir nimetlenme |
Yasar Nuri Ozturk Allah, dilediği kimse için rızkı alabildiğine açar da sınırlayıp kısar da. İğreti dünya hayatıyla sevinip şımardılar. Oysaki dünya hayatı, âhirete oranla sadece küçük bir nimetlenme |
Yasar Nuri Ozturk Allah, diledigi kimse icin rızkı alabildigine acar da sınırlayıp kısar da. Igreti dunya hayatıyla sevinip sımardılar. Oysaki dunya hayatı, ahirete oranla sadece kucuk bir nimetlenme |
Yasar Nuri Ozturk Allah, dilediği kimse için rızkı alabildiğine açar da sınırlayıp kısar da. İğreti dünya hayatıyla sevinip şımardılar. Oysaki dünya hayatı, âhirete oranla sadece küçük bir nimetlenme |
Y. N. Ozturk Allah, diledigi kimse icin rızkı alabildigine acar da sınırlayıp kısar da. Igreti dunya hayatıyla sevinip sımardılar. Oysaki dunya hayatı, ahirete oranla sadece kucuk bir nimetlenme |
Y. N. Ozturk Allah, dilediği kimse için rızkı alabildiğine açar da sınırlayıp kısar da. İğreti dünya hayatıyla sevinip şımardılar. Oysaki dünya hayatı, âhirete oranla sadece küçük bir nimetlenme |