×

“Rabbimiz yolculuklarımız arasını uzaklastır” diye dua ettiler ve kendi nefislerine zulmettiler. Biz 34:19 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Saba’ ⮕ (34:19) ayat 19 in Turkish_Modern

34:19 Surah Saba’ ayat 19 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Saba’ ayat 19 - سَبإ - Page - Juz 22

﴿فَقَالُواْ رَبَّنَا بَٰعِدۡ بَيۡنَ أَسۡفَارِنَا وَظَلَمُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ فَجَعَلۡنَٰهُمۡ أَحَادِيثَ وَمَزَّقۡنَٰهُمۡ كُلَّ مُمَزَّقٍۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّكُلِّ صَبَّارٖ شَكُورٖ ﴾
[سَبإ: 19]

“Rabbimiz yolculuklarımız arasını uzaklastır” diye dua ettiler ve kendi nefislerine zulmettiler. Biz de onları, ibret kıssaları haline getirdik ve onları busbutun parcaladık. Suphesiz bunda, cok sabreden ve cok sukreden herkes icin ibretler vardır

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فقالوا ربنا باعد بين أسفارنا وظلموا أنفسهم فجعلناهم أحاديث ومزقناهم كل ممزق, باللغة التركية الحديثة

﴿فقالوا ربنا باعد بين أسفارنا وظلموا أنفسهم فجعلناهم أحاديث ومزقناهم كل ممزق﴾ [سَبإ: 19]

Islam House
“Rabbimiz yolculuklarımız arasını uzaklaştır” diye dua ettiler ve kendi nefislerine zulmettiler. Biz de onları, ibret kıssaları haline getirdik ve onları büsbütün parçaladık. Şüphesiz bunda, çok sabreden ve çok şükreden herkes için ibretler vardır
Yasar Nuri Ozturk
Ama onlar, tutup soyle dediler: "Rabbimiz, seferlerimizin arasını uzaklastır!" Boylece kendilerine zulmettiler de biz de onları efsaneler haline getirdik; hepsini darmadagın ettik. Iste bunda, geregince sabreden, yeterince sukreden herkes icin elbette ibretler vardır
Yasar Nuri Ozturk
Ama onlar, tutup şöyle dediler: "Rabbimiz, seferlerimizin arasını uzaklaştır!" Böylece kendilerine zulmettiler de biz de onları efsaneler haline getirdik; hepsini darmadağın ettik. İşte bunda, gereğince sabreden, yeterince şükreden herkes için elbette ibretler vardır
Yasar Nuri Ozturk
Ama onlar, tutup soyle dediler: "Rabbimiz, seferlerimizin arasını uzaklastır!" Boylece kendilerine zulmettiler de biz de onları efsaneler haline getirdik; hepsini darmadagın ettik. Iste bunda, geregince sabreden, yeterince sukreden herkes icin elbette ibretler vardır
Yasar Nuri Ozturk
Ama onlar, tutup şöyle dediler: "Rabbimiz, seferlerimizin arasını uzaklaştır!" Böylece kendilerine zulmettiler de biz de onları efsaneler haline getirdik; hepsini darmadağın ettik. İşte bunda, gereğince sabreden, yeterince şükreden herkes için elbette ibretler vardır
Y. N. Ozturk
Ama onlar, tutup soyle dediler: "Rabbimiz, seferlerimizin arasını uzaklastır!" Boylece kendilerine zulmettiler de biz de onları efsaneler haline getirdik; hepsini darmadagın ettik. Iste bunda, geregince sabreden, yeterince sukreden herkes icin elbette ibretler vardır
Y. N. Ozturk
Ama onlar, tutup şöyle dediler: "Rabbimiz, seferlerimizin arasını uzaklaştır!" Böylece kendilerine zulmettiler de biz de onları efsaneler haline getirdik; hepsini darmadağın ettik. İşte bunda, gereğince sabreden, yeterince şükreden herkes için elbette ibretler vardır
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek