Quran with Turkish_Modern translation - Surah Saba’ ayat 19 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿فَقَالُواْ رَبَّنَا بَٰعِدۡ بَيۡنَ أَسۡفَارِنَا وَظَلَمُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ فَجَعَلۡنَٰهُمۡ أَحَادِيثَ وَمَزَّقۡنَٰهُمۡ كُلَّ مُمَزَّقٍۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّكُلِّ صَبَّارٖ شَكُورٖ ﴾
[سَبإ: 19]
﴿فقالوا ربنا باعد بين أسفارنا وظلموا أنفسهم فجعلناهم أحاديث ومزقناهم كل ممزق﴾ [سَبإ: 19]
Islam House “Rabbimiz yolculuklarımız arasını uzaklaştır” diye dua ettiler ve kendi nefislerine zulmettiler. Biz de onları, ibret kıssaları haline getirdik ve onları büsbütün parçaladık. Şüphesiz bunda, çok sabreden ve çok şükreden herkes için ibretler vardır |
Yasar Nuri Ozturk Ama onlar, tutup soyle dediler: "Rabbimiz, seferlerimizin arasını uzaklastır!" Boylece kendilerine zulmettiler de biz de onları efsaneler haline getirdik; hepsini darmadagın ettik. Iste bunda, geregince sabreden, yeterince sukreden herkes icin elbette ibretler vardır |
Yasar Nuri Ozturk Ama onlar, tutup şöyle dediler: "Rabbimiz, seferlerimizin arasını uzaklaştır!" Böylece kendilerine zulmettiler de biz de onları efsaneler haline getirdik; hepsini darmadağın ettik. İşte bunda, gereğince sabreden, yeterince şükreden herkes için elbette ibretler vardır |
Yasar Nuri Ozturk Ama onlar, tutup soyle dediler: "Rabbimiz, seferlerimizin arasını uzaklastır!" Boylece kendilerine zulmettiler de biz de onları efsaneler haline getirdik; hepsini darmadagın ettik. Iste bunda, geregince sabreden, yeterince sukreden herkes icin elbette ibretler vardır |
Yasar Nuri Ozturk Ama onlar, tutup şöyle dediler: "Rabbimiz, seferlerimizin arasını uzaklaştır!" Böylece kendilerine zulmettiler de biz de onları efsaneler haline getirdik; hepsini darmadağın ettik. İşte bunda, gereğince sabreden, yeterince şükreden herkes için elbette ibretler vardır |
Y. N. Ozturk Ama onlar, tutup soyle dediler: "Rabbimiz, seferlerimizin arasını uzaklastır!" Boylece kendilerine zulmettiler de biz de onları efsaneler haline getirdik; hepsini darmadagın ettik. Iste bunda, geregince sabreden, yeterince sukreden herkes icin elbette ibretler vardır |
Y. N. Ozturk Ama onlar, tutup şöyle dediler: "Rabbimiz, seferlerimizin arasını uzaklaştır!" Böylece kendilerine zulmettiler de biz de onları efsaneler haline getirdik; hepsini darmadağın ettik. İşte bunda, gereğince sabreden, yeterince şükreden herkes için elbette ibretler vardır |