Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Jathiyah ayat 26 - الجاثِية - Page - Juz 25
﴿قُلِ ٱللَّهُ يُحۡيِيكُمۡ ثُمَّ يُمِيتُكُمۡ ثُمَّ يَجۡمَعُكُمۡ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ لَا رَيۡبَ فِيهِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ ﴾
[الجاثِية: 26]
﴿قل الله يحييكم ثم يميتكم ثم يجمعكم إلى يوم القيامة لا ريب﴾ [الجاثِية: 26]
Islam House De ki: "Size hayat veren sonra öldürecek olan sonra da hakkında şüphe olmayan kıyamet gününde bir araya getirecek olan Allah’tır." Fakat insanların çoğu bilmezler |
Yasar Nuri Ozturk De ki: "Sizi Allah yasatıyor; sonra sizi oldurecek, sonra da o hakkında hic kusku bulunmayan kıyamet gununde biraraya getirecek. Ama insanların cokları bilmiyorlar |
Yasar Nuri Ozturk De ki: "Sizi Allah yaşatıyor; sonra sizi öldürecek, sonra da o hakkında hiç kuşku bulunmayan kıyamet gününde biraraya getirecek. Ama insanların çokları bilmiyorlar |
Yasar Nuri Ozturk De ki: "Sizi Allah yasatıyor; sonra sizi oldurecek, sonra da o hakkında hic kusku bulunmayan kıyamet gununde biraraya getirecek. Ama insanların cokları bilmiyorlar |
Yasar Nuri Ozturk De ki: "Sizi Allah yaşatıyor; sonra sizi öldürecek, sonra da o hakkında hiç kuşku bulunmayan kıyamet gününde biraraya getirecek. Ama insanların çokları bilmiyorlar |
Y. N. Ozturk De ki: "Sizi Allah yasatıyor; sonra sizi oldurecek, sonra da o hakkında hic kusku bulunmayan kıyamet gununde biraraya getirecek. Ama insanların cokları bilmiyorlar |
Y. N. Ozturk De ki: "Sizi Allah yaşatıyor; sonra sizi öldürecek, sonra da o hakkında hiç kuşku bulunmayan kıyamet gününde biraraya getirecek. Ama insanların çokları bilmiyorlar |