Quran with Albanian translation - Surah Al-A‘raf ayat 50 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿وَنَادَىٰٓ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِ أَصۡحَٰبَ ٱلۡجَنَّةِ أَنۡ أَفِيضُواْ عَلَيۡنَا مِنَ ٱلۡمَآءِ أَوۡ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُۚ قَالُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ حَرَّمَهُمَا عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ ﴾
[الأعرَاف: 50]
﴿ونادى أصحاب النار أصحاب الجنة أن أفيضوا علينا من الماء أو مما﴾ [الأعرَاف: 50]
Feti Mehdiu Kurse banoret e zjarrit do te therrasin banoret e xhenetit: “Derdhni edhe mbi ne pak uje ose dicka prej asaj me cka ju ka dhuruar All-llahu!”, e ata do te thone: “All-llahu i ka ndaluar keta per mosbesimtaret” |
Hasan Efendi Nahi Banoret e zjarrit do t’u thone banoreve te xhennetit: “Derdhni pak uje ne ne, ose dicka nga ajo qe u ka dhuruar Perendia!” – Ata thone: “Me te vertete, Perendia keto i ka ndaluar per mohuesit |
Hasan Efendi Nahi Banorët e zjarrit do t’u thonë banorëve të xhennetit: “Derdhni pak ujë në ne, ose diçka nga ajo që u ka dhuruar Perëndia!” – Ata thonë: “Me të vërtetë, Perëndia këto i ka ndaluar për mohuesit |
Hassan Nahi Banoret e zjarrit do t’u therrasin banoreve te Xhenetit: “Derdhni pak uje te ne ose dicka nga ajo qe ju ka dhuruar Allahu!” Ata thone: “Ne te vertete, Allahu keto i ka ndaluar per mohuesit |
Hassan Nahi Banorët e zjarrit do t’u thërrasin banorëve të Xhenetit: “Derdhni pak ujë te ne ose diçka nga ajo që ju ka dhuruar Allahu!” Ata thonë: “Në të vërtetë, Allahu këto i ka ndaluar për mohuesit |
Sherif Ahmeti Banuesit e zjarrit i therrasin (dhe i lusin) ata ne Xhennet (duke ju thene): “Na qitni dic nga uji apo nga ajo qe u ka dhene All-llahu (se mbaruam nga etja)!” Ata (ne Xhennet) thone: “All-llahu i ka ndaluar qe te gjitha keto per jobesimtaret!” |
Sherif Ahmeti Banuesit e zjarrit i thërrasin (dhe i lusin) ata në Xhennet (duke ju thënë): “Na qitni diç nga uji apo nga ajo që u ka dhënë All-llahu (se mbaruam nga etja)!” Ata (në Xhennet) thonë: “All-llahu i ka ndaluar që të gjitha këto për jobesimtarët!” |
Unknown Banuesit e zjarrit i therrasin (dhe i lusin) ata ne xhennet (duke ju thene): "Na qitni dic nga ju apo nga ajo qe u ka furnizuar All-llahu (se mbaruam nga etja)!" Ata (ne xhennet) thone: "All-llahu i ka ndaluar qe te dyja keto per jobesimtaret |
Unknown Banuesit e zjarrit i thërrasin (dhe i lusin) ata në xhennet (duke ju thënë): "Na qitni diç nga ju apo nga ajo që u ka furnizuar All-llahu (se mbaruam nga etja)!" Ata (në xhennet) thonë: "All-llahu i ka ndaluar që të dyja këto për jobesimtarët |