Quran with British translation - Surah Al-hijr ayat 27 - الحِجر - Page - Juz 14
﴿وَٱلۡجَآنَّ خَلَقۡنَٰهُ مِن قَبۡلُ مِن نَّارِ ٱلسَّمُومِ ﴾
[الحِجر: 27]
﴿والجان خلقناه من قبل من نار السموم﴾ [الحِجر: 27]
| Mohammad Habib Shakir And the jinn We created before, of intensely hot fire |
| Mohammad Shafi And the jinn We created before, of radiating fire |
| Mohammed Marmaduke William Pickthall And the jinn did We create aforetime of essential fire |
| Mufti Taqi Usmani As for the Jānn (the first Jinn), We had created him earlier from the fire of the scorching wind |
| Muhammad Asad whereas the invisible beings We had created, [long] before that, out of the fire of scorching winds |
| Muhammad Mahmoud Ghali And the jinn race We created earlier of the fire (The Arabic word samum is sometimes understood to be pestilential wind) of a pestilential (fire) |
| Muhammad Sarwar and the jinn before (the human being) of smokeless fire |
| Muhammad Taqi Usmani As for the Jann (the first Jinn), We had created him earlier from the fire of the scorching wind |
| Mustafa Khattab Allah Edition As for the jinn, We created them earlier from smokeless fire |
| Mustafa Khattab God Edition As for the jinn, We created them earlier from smokeless fire |
| N J Dawood and before him Satan from smokeless fire |
| Safi Kaskas and, before that, we had created jinn from a scorching firestorm |