Quran with German translation - Surah Az-Zumar ayat 57 - الزُّمَر - Page - Juz 24
﴿أَوۡ تَقُولَ لَوۡ أَنَّ ٱللَّهَ هَدَىٰنِي لَكُنتُ مِنَ ٱلۡمُتَّقِينَ ﴾
[الزُّمَر: 57]
﴿أو تقول لو أن الله هداني لكنت من المتقين﴾ [الزُّمَر: 57]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul oder damit nicht etwa einer spreche: "Hätte mich Allah geleitet, so wäre auch ich unter den Gottesfürchtigen gewesen |
Adel Theodor Khoury Oder er konnte sagen: «Hatte Gott mich rechtgeleitet, ware ich bestimmt einer der Gottesfurchtigen.» |
Adel Theodor Khoury Oder er könnte sagen: «Hätte Gott mich rechtgeleitet, wäre ich bestimmt einer der Gottesfürchtigen.» |
Amir Zaidan Oder daß sie sagt: "Hatte ALLAH mich doch rechtgeleitet, ware ich doch von den Muttaqi |
Amir Zaidan Oder daß sie sagt: "Hätte ALLAH mich doch rechtgeleitet, wäre ich doch von den Muttaqi |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Oder daß sie nicht etwa sage(n soll): "Wenn Allah mich nur rechtgeleitet hatte, wurde ich bestimmt zu den Gottesfurchtigen gehoren |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Oder daß sie nicht etwa sage(n soll): "Wenn Allah mich nur rechtgeleitet hätte, würde ich bestimmt zu den Gottesfürchtigen gehören |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Oder daß sie nicht etwa sage(n soll): Wenn Allah mich nur rechtgeleitet hatte, wurde ich bestimmt zu den Gottesfurchtigen gehoren |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Oder daß sie nicht etwa sage(n soll): Wenn Allah mich nur rechtgeleitet hätte, würde ich bestimmt zu den Gottesfürchtigen gehören |