Quran with British translation - Surah Al-Qamar ayat 2 - القَمَر - Page - Juz 27
﴿وَإِن يَرَوۡاْ ءَايَةٗ يُعۡرِضُواْ وَيَقُولُواْ سِحۡرٞ مُّسۡتَمِرّٞ ﴾ 
[القَمَر: 2]
﴿وإن يروا آية يعرضوا ويقولوا سحر مستمر﴾ [القَمَر: 2]
| Mohammad Habib Shakir And if they see a miracle they turn aside and say: Transient magic | 
| Mohammad Shafi And if they see a sign they turn away and say, "Another delusion | 
| Mohammed Marmaduke William Pickthall And if they behold a portent they turn away and say: Prolonged illusion | 
| Mufti Taqi Usmani When these people see a sign, they turn away and say, “(This is) a transient magic.” | 
| Muhammad Asad But if they [who reject all thought of the Last Hour] were to see a sign [of its approach], they would turn aside and say, “An ever-recurring delusion!” – | 
| Muhammad Mahmoud Ghali And in case they see a sign, they veer away and say, "A continuous sorcery | 
| Muhammad Sarwar Whenever they see a miracle, they turn away from it and say, "This is just a powerful magic | 
| Muhammad Taqi Usmani When these people see a sign, they turn away and say, .(This is) a transient magic | 
| Mustafa Khattab Allah Edition Yet, whenever they see a sign, they turn away, saying, “Same old magic!” | 
| Mustafa Khattab God Edition Yet, whenever they see a sign, they turn away, saying, “Same old magic!” | 
| N J Dawood Yet, when they behold a sign, the unbelievers turn their backs and say: ‘Sorcery unceasing!‘ | 
| Safi Kaskas If they see a sign, they turn away and say, "same old magic |