Quran with British translation - Surah Al-Waqi‘ah ayat 57 - الوَاقِعة - Page - Juz 27
﴿نَحۡنُ خَلَقۡنَٰكُمۡ فَلَوۡلَا تُصَدِّقُونَ ﴾
[الوَاقِعة: 57]
﴿نحن خلقناكم فلولا تصدقون﴾ [الوَاقِعة: 57]
| Mohammad Habib Shakir We have created you, why do you not then assent |
| Mohammad Shafi We have created you, so why do you not accept the Truth |
| Mohammed Marmaduke William Pickthall We created you. Will ye then admit the truth |
| Mufti Taqi Usmani We have created you; then why do you not believe in it |
| Muhammad Asad WE who have created you, [O men:] why, then, do you not accept the truth |
| Muhammad Mahmoud Ghali We, Ever We, created you. Would you then sincerely admit (the Truth) |
| Muhammad Sarwar It is We who have created you. Why then did you not testify to the Truth |
| Muhammad Taqi Usmani We have created you; then why do you not believe in it |
| Mustafa Khattab Allah Edition It is We Who created you. Will you not then believe ˹in resurrection˺ |
| Mustafa Khattab God Edition It is We Who created you. Will you not then believe ˹in resurrection˺ |
| N J Dawood We created you: why then will you not believe |
| Safi Kaskas We created you, so why you do not believe |