Quran with British translation - Surah Al-Insan ayat 9 - الإنسَان - Page - Juz 29
﴿إِنَّمَا نُطۡعِمُكُمۡ لِوَجۡهِ ٱللَّهِ لَا نُرِيدُ مِنكُمۡ جَزَآءٗ وَلَا شُكُورًا ﴾
[الإنسَان: 9]
﴿إنما نطعمكم لوجه الله لا نريد منكم جزاء ولا شكورا﴾ [الإنسَان: 9]
Mohammad Habib Shakir We only feed you for Allah's sake; we desire from you neither reward nor thanks |
Mohammad Shafi We feed you only for Allah's sake: we desire no recompense from you, nor thanks |
Mohammed Marmaduke William Pickthall (Saying): We feed you, for the sake of Allah only. We wish for no reward nor thanks from you |
Mufti Taqi Usmani (saying to them,) “We feed you only for the sake of Allah; we have no intention of (receiving) either a return from you or thanks |
Muhammad Asad [saying, in their hearts,] "We feed you for the sake of God alone: we desire no recompense from you, nor thanks |
Muhammad Mahmoud Ghali Surely we feed you only for the Face of Allah. We would not have any recompense from you, nor thankfulness |
Muhammad Sarwar We only feed you for the sake of God and we do not want any reward or thanks from you |
Muhammad Taqi Usmani (saying to them,) .We feed you only for the sake of Allah; we have no intention of (receiving) either a return from you or thanks |
Mustafa Khattab Allah Edition ˹saying to themselves,˺ “We feed you only for the sake of Allah, seeking neither reward nor thanks from you |
Mustafa Khattab God Edition ˹saying to themselves,˺ “We feed you only for the sake of God, seeking neither reward nor thanks from you |
N J Dawood We feed you for God‘s sake only; we seek of you no recompense nor thanks |
Safi Kaskas [Saying], "We feed you for the sake of God. We want neither compensation, nor gratitude from you |