Quran with British translation - Surah Al-haqqah ayat 11 - الحَاقة - Page - Juz 29
﴿إِنَّا لَمَّا طَغَا ٱلۡمَآءُ حَمَلۡنَٰكُمۡ فِي ٱلۡجَارِيَةِ ﴾
[الحَاقة: 11]
﴿إنا لما طغى الماء حملناكم في الجارية﴾ [الحَاقة: 11]
Mohammad Habib Shakir Surely We bore you up in the ship when the water rose high |
Mohammad Shafi When the water rose to great heights indeed, We bore you upon a floating vessel.h |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Lo! when the waters rose, We carried you upon the ship |
Mufti Taqi Usmani When the water overflowed (in the Deluge of NūH), We let you (O mankind,) board the floating ship |
Muhammad Asad [And] behold: when the waters [of Noah's flood] burst beyond all limits, it was We who caused you to be borne [to safety] in that floating ark |
Muhammad Mahmoud Ghali Surely, as soon as the water (s) overflowed, (Literally: was inordinate) We carried you in the running ship |
Muhammad Sarwar When the flood rose high and covered the whole land, We carried you in the Ark |
Muhammad Taqi Usmani When the water overflowed (in the Deluge of NuH), We let you (O mankind,) board the floating ship |
Mustafa Khattab Allah Edition Indeed, when the floodwater had overflowed, We carried you in the floating Ark ˹with Noah˺ |
Mustafa Khattab God Edition Indeed, when the floodwater had overflowed, We carried you in the floating Ark ˹with Noah˺ |
N J Dawood When the Flood rose high We carried you² in the floating ark |
Safi Kaskas When the water overflowed, We carried your ancestors in the sailing ship |