Quran with British translation - Surah Al-MuTaffifin ayat 31 - المُطَففين - Page - Juz 30
﴿وَإِذَا ٱنقَلَبُوٓاْ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِمُ ٱنقَلَبُواْ فَكِهِينَ ﴾
[المُطَففين: 31]
﴿وإذا انقلبوا إلى أهلهم انقلبوا فكهين﴾ [المُطَففين: 31]
Mohammad Habib Shakir And when they returned to their own followers they returned exulting |
Mohammad Shafi And when they go back to people of their own kind, they go back cracking jokes about them (believers) |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And when they returned to their own folk, they returned jesting |
Mufti Taqi Usmani and when they went back to their family, they went enjoying their mockery |
Muhammad Asad and whenever they return to people of their own kind, they return full of jests |
Muhammad Mahmoud Ghali And when they turned over (to their families), they turned over jesting |
Muhammad Sarwar and, on returning to their people, boast about what they had done |
Muhammad Taqi Usmani and when they went back to their family, they went enjoying their mockery |
Mustafa Khattab Allah Edition and muse ˹over these exploits˺ upon returning to their own people |
Mustafa Khattab God Edition and muse ˹over these exploits˺ upon returning to their own people |
N J Dawood When they meet their own kin they speak of them with jests |
Safi Kaskas joking about them when they returned to their people |